Глава 1 (Часть 2)

Однако кое-что все же произошло, хотя это и не касалось меня. В тот день в Канцелярию Кайфэна прибыли трое гостей: двое мужчин и одна женщина.

Я стоял во дворе, слушая пересуды слуг. Оказалось, эти трое были братом и сестрами, старыми знакомыми Чжань Чжао, и пришли они, чтобы сделать ему предложение руки и сердца.

Предложение руки и сердца, — пробормотал я эти слова про себя, вспоминая, что говорил мне учитель: — Ми'эр, в этом мире, помимо славы и выгоды, есть еще одна вещь, к которой нельзя прикасаться, — это любовь.

Мужская и женская любовь самая непостоянная. Кто-то получает временное наслаждение, кто-то страдает всю жизнь.

Сегодня нежность подобна воде, а в мгновение ока — горы высоки, а воды далеки.

Чувства подобны утренней росе, приходят бесшумно, и подобны вечернему туману, не оставляют следа, делая их невидимыми и неуловимыми.

Говорят, тот, кто внутри, сбит с толку, а тот, кто снаружи, ясно видит. Но только в отношении любви ни тот, кто внутри, ни тот, кто снаружи, не могут быть полностью уверены. Сколько людей в этом мире не видят своего сердца, и лишь когда молодость уходит и все меняется, они горько сожалеют о том, что тогда были в смятении.

Ми'эр, ты последовал за мной во Врата за пределами мира, и тебе не суждено иметь отношения между мужчиной и женщиной, но… — Учитель остановился на этом, а затем продолжил: — Но мир непостоянен. Если однажды ты вернешься в бренный мир, обязательно вспомни мои слова: нити чувств трудно распутать, не прикасайся к ним легко. Если же… если действительно не сможешь избежать, следуй за сердцем и судьбой. Искать истинную и искреннюю любовь трудно, но не совсем невозможно.

В конце концов… в конце концов, в этом мире вечны только любовь и смерть.

Подумав об этом, я невольно поднял голову и посмотрел в окно. Луна снова достигла зенита.

Лунный свет разливался по двору, создавая причудливые тени.

Я посмотрел на комнату юноши в красном по соседству. Сможет ли он на этот раз найти истинную любовь и обрести разрешение тоски?

Пока я размышлял, из переднего двора донеслись голоса нескольких человек, приближаясь все ближе. Я не успел закрыть окно, как увидел Чжань Чжао, ведущего трех человек в задний двор. Двое мужчин и одна женщина — должно быть, это и были брат и сестры, пришедшие с предложением.

Увидев меня, Чжань Чжао, как обычно, кивнул в знак приветствия и повел троих в Западное крыло. Но, пройдя несколько шагов, он внезапно остановился.

Их взгляды одновременно устремились на крышу южного здания, словно они увидели нечто невероятное.

Я проследил за их взглядами и не думал, что этот взгляд положит начало кошмару на всю жизнь.

Это был бессмертный в белых одеждах, стоящий против ветра, с исключительной грацией. Его одежды развевались, а черные волосы ниспадали, как водопад.

Меч в его руке был полностью серебристым, изысканным и прекрасным.

В лунном сиянии, при игре света и тени, действительно было трудно понять, реальность это или иллюзия.

Вскоре я узнал, что это Бай Юйтан. А позже, конечно, узнал и о той давней истории вражды Кота и Крысы. Но я не мог себе представить, что много лет спустя земля под ногами, над которой он стоял, была обагрена его кровью и почти стоила ему жизни.

Все взгляды были прикованы к нему, но он лишь с легкой ленивой и дерзкой улыбкой посмотрел на юношу в красном во дворе.

— Глупый Кот, что застыл как дурак? Неужели за полгода не узнал своего дедушку Бая?

Он изогнул уголки губ, и его глаза, встречающие лунный свет, казалось, стали еще ярче, чем прежде.

Я обернулся к Чжань Чжао. Он стоял прямо, словно окаменев, но в его глазах все еще была та же ясность и нежность, что и всегда. Через мгновение его глаза наполнились смехом.

Чжань Чжао изогнул уголки губ и вдруг громко рассмеялся, так, что его одежда колыхалась, а тени цветов двигались.

С нашей первой встречи и до сих пор, в моем представлении, он всегда был мягким и элегантным, скромным и вежливым. Что это с ним?

Трое брата и сестры рядом со мной были так же удивлены. Они посмотрели на крышу, потом на Чжань Чжао и сказали: — Брат Чжань…

Человек на крыше, казалось, тоже был немного удивлен, и сказал: — Котенок, ты сошел с ума или что? У дедушки Бая на лице что, рис прилип, что ты смеешься?

Чжань Чжао все еще смеялся. Вдруг красная тень взмыла вверх, и, приземлившись на крышу, кажется, не удержалась, сбив половину черепицы.

Бай Юйтан на мгновение замер, собираясь насмехнуться, но вдруг замолчал.

Я поднял голову и увидел двух людей, стоящих друг напротив друга на крыше. Лицо Чжань Чжао было таким же красивым, как и всегда, но его глаза были подобны двум осенним прудам, покрытым легким инеем, и светились странным светом в лунном сиянии.

— Чумной Кот, зачем пугаешь своего дедушку Бая? Показываешь свои способности?

Чжань Чжао не отвечал, протянул руку и коснулся рукава Бай Юйтана, а затем крепко схватил его, словно боясь, что если отпустит, человек перед ним улетит.

— Брат Бай, я, Чжань, приглашаю тебя выпить.

Бай Юйтан тоже рассмеялся, повернулся и прыгнул. Под лунным светом, один в красном, другой в белом, они исчезли вдали.

Я закрыл окно и услышал лишь пересуды людей во дворе.

— Старший брат, посмотри, что это такое? Как он мог бросить нас и убежать?

Когда это брат Чжань стал таким невежливым?!

— Это… Пятый брат Бай после битвы при Чунсяо восстанавливался на Острове Сянькун. Не знаю, зачем он приехал в Кайфэн.

— Хм, похоже, он полностью поправился, иначе откуда у него силы снова прибежать и приставать к брату Чжаню.

— Эх, та битва действительно стоила Пятому брату половины жизни. Если бы не брат Чжань, который вовремя подоспел… Страшно даже вспоминать.

— Даже так он не успокоился и снова прибежал. Мы хотели, чтобы Чжань Чжао и Юэ Хуа побольше пообщались, а тут опять он, прибежал все испортить. Хм, по-моему, у него недобрые намерения. Увидел нас и даже не поздоровался. Что за человек.

— Второй брат, ты… Эх, ты же знаешь его характер. Но я никогда не видел, чтобы он так безудержно и от души смеялся за все годы знакомства с братом Чжанем.

Последние полгода Остров Сянькун был закрыт для посетителей, даже мы с тобой не могли попасть на остров. Пятый брат так спешил, возможно, боялся, что Чжань Чжао будет тосковать.

Пересуды постепенно стихли. Думаю, они вошли в Западное крыло и устроились на ночлег.

Я прислонился к окну, полный неразрешенных вопросов. К счастью, я уже привык к этому и не переживал. Как и в горах, когда я спрашивал учителя о пеленках и не получал ответа, я просто садился у камня и отпускал мысли о случившемся, как легкое облако.

Я думал, это обычное дело, но не знал, что чем глубже погружаешься в бренный мир, тем меньше можешь так поступать. Если бы можно было легко отпускать прошлое, откуда бы взялось столько горя у всех существ в мире? Даже мое собственное сердце незаметно накопило все больше и больше мирской пыли. Когда я это осознал, у меня уже не было того настроения сидеть у камня и смотреть на облака и горы.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение