Вэнь-ван приглашает Цзыя (Часть 2)

Синь’эр вспомнила, что Юй Уюань недавно отправился в сторону горы Ци, и Чэньи последние пару дней тоже пропадал там. Появление феникса и стаи птиц, вероятно, как-то связано с ними. Видя, что Цзи Чан хочет отправиться к горе Ци, она поспешно остановила его:

— Господин хоу, лучше не стоит. Феникс вряд ли хочет видеть людей. Да и птицы, скорее всего, собрались по своим делам. Наше присутствие там будет неуместным.

Цзян Цзыя тоже стал отговаривать его:

— Фениксы гордые создания и не любят чужаков. Господин хоу, не стоит туда идти.

Цзи Чан, видя, что и Цзян Цзыя, и Синь’эр отговаривают его, решил, что они правы, и кивнул.

Цзи Чан сел в свой паланкин, Синь’эр и Лянь’эр — в колесницу наследного принца, а Цзян Цзыя и Бо Икао последовали за ними верхом. Они вернулись в Сици.

В резиденции сибохоу Синь’эр и Лянь’эр встретили Тай Цзян, мать Цзи Чана, и Тай Сы, его жену. После обмена любезностями Синь’эр разговорилась с ними и поняла, что обе женщины приятные в общении. Заметив мечтательный взгляд Лянь’эр, у Синь’эр созрел план.

— Госпожи, у меня есть дом в Сици, так что я не буду останавливаться в вашей резиденции. Но резиденция канцлера Цзяна ещё не готова, а мой учитель и другие не любят чужаков. Лянь’эр некуда идти, поэтому я хотела бы попросить вас приютить её на время. Можно ли?

Тай Цзян и Тай Сы переглянулись и с улыбкой кивнули. Тай Цзян, старая госпожа, сказала:

— Мне нравится Лянь’эр. Буду рада, если она останется со мной.

Синь’эр радостно кивнула и велела Лянь’эр поприветствовать женщин. Лянь’эр, краснея, поздоровалась. Синь’эр продолжила:

— Лянь’эр с детства обучалась у небожителей и не разбирается в мирских делах. Но она умная девушка, и я хотела бы попросить вас научить её всему необходимому. Девушки ведь рано или поздно выходят замуж. Я сама в этом ничего не понимаю, простите за такую просьбу.

Тай Цзян и Тай Сы с радостью согласились. Вечером Лянь’эр осталась в резиденции, а Синь’эр вернулась в свой дом. Увидев тёмные окна, она с грустью вздохнула. Чэньи не вернулся.

На следующий день к полудню он так и не появился. Синь’эр повесила на дверь табличку «Ушла по делам» и отправилась к подножию горы Ци.

Из-за ауры феникса вокруг горы Ци не было ни одного дикого зверя, только птицы кружили над ней, радостно щебеча.

Синь’эр сложила руки, и её тело медленно поднялось в воздух. Достигнув вершины, она увидела этого пафосного феникса и невольно скривилась. По одному его самодовольному виду можно было догадаться, кто это.

Чэньи, увидев Синь’эр, тут же втянул её в формацию и встревоженно спросил:

— Что ты здесь делаешь?

— А как я могла не прийти? Птицы кружат тут стаями, собралась целая толпа зевак. Даже Цзи Чан хотел сюда прийти, еле отговорила. Что вообще происходит? — спросила Синь’эр, глядя на Юй Уюаня, который весь покрылся испариной.

— В формации три пробоины, энергия утекает, вот и слетелись птицы, и эти старые хрычи снаружи тоже, — Чэньи чувствовал себя совершенно обессиленным. Он покосился на трёх стариков, стоявших на коленях за пределами формации. Хоть им и было под восемьдесят, их ярко-красные одежды заставили Синь’эр закатить глаза.

— Восстанови формацию, — Синь’эр сложила руки, нефритовый браслет ярко вспыхнул, и формация снова заработала как надо. Чэньи и Юй Уюань изумлённо переглянулись.

Феникс грациозно спустился с неба и, приземлившись, превратился в мужчину в красном. Увидев Синь’эр, он заискивающе улыбнулся.

— Синь’эр, помоги мне, пожалуйста. Избавься от этих трёх старых… хм… снаружи.

Синь’эр гордо выпятила грудь.

— А что мне за это будет?

Мужчина достал нефритовый шпильку с фениксом и пару раз подбросил её в руке.

— Вот это.

Синь’эр довольно кивнула, снова сложила руки, и в мгновение ока три фигуры за пределами формации исчезли.

— Куда ты их отправила?

Синь’эр почесала затылок и тихо ответила:

— Я не знаю.

Все трое застыли, услышав её ответ. Они мысленно посочувствовали старикам, а затем начали обсуждать, что приготовить на ужин.

Время летело незаметно. В один из дней, когда Синь’эр, Чэньи и Юй Уюань с вожделением смотрели на шашлык из баранины, источавший божественный аромат, служанка Сяо Хуанли сообщила, что прошлой ночью сибохоу Цзи Чан скончался, и на престол взошёл его старший сын, Бо Икао.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение