Глава 11

Ририко доела маньтоу и как раз получила сообщение от нового редактора.

— [Редактор: Госпожа Муюй, у вас есть время сегодня днем?]

Муюй Ририко замерла, вытерла крошки маньтоу с губ и на несколько секунд задумалась.

На самом деле, штаб-квартира нового журнала находилась не в Йокогаме, и редакция, естественно, тоже.

Неужели ей придется ехать в другой город?

Не успела Ририко подсчитать расходы на дорогу, как новый редактор продолжил.

— [Редактор: Я приеду. Вы ведь в Йокогаме? В той Йокогаме с пятью мрачными высотками, где нельзя делать фото?]

Ририко: — ...

— [Ририко: Да, верно. Как мне к вам обращаться?]

— [Редактор: Миямаэ Кен.]

Ририко тут же сменила пометку для нового редактора на [Господин Миямаэ].

— [Ририко: Хорошо, господин Миямаэ.]

— [Господин Миямаэ: Место встречи выберите вы, вы лучше знаете город. Завтра в два часа дня я приеду за первым официальным рукописью вашей манги. Пробный короткий рассказ был довольно успешным, надеюсь, и длинная серия будет держаться.]

— [Ририко: Хорошо, спасибо, господин Миямаэ!]

— [Господин Миямаэ: Угу, до свидания.]

— [Ририко: До свидания.]

Ририко осторожно набирала каждое слово, а закончив, тяжело вздохнула с облегчением.

Хотя она какое-то время подрабатывала, если посчитать, это было недолго, и вся работа не требовала особого общения. С тех пор как она начала рисовать мангу, круг ее общения сузился до одного лишь редактора.

Предыдущий редактор, уходя, серьезно сказал: "Госпожа Муюй еще молода, надеюсь, вы будете более бдительны и защитите себя. Ведь вы только что вышли в общество совсем одна, и у вас не так много друзей".

Она замерла, успев только ответить "угу", и та старшая сестра ушла.

Действительно, она с рюкзаком выбрала направление совершенно случайно, купила билет куда попало и оказалась в Йокогаме.

Когда она ступила на многолюдную улицу, у нее было денег только на три дня еды и один мобильный телефон.

Возможно, в этом и заключается один из смыслов родителей — дать человеку знать, что он всегда может вернуться, что у него есть опора в мире, есть связь.

Тогда Ририко смотрела на толпу, словно прилив, на незнакомые, равнодушные лица. Ни один взгляд не упал на нее. Даже солнце над головой казалось отстраненным.

Словно одинокая лодка, дрейфующая в океане, она вдруг почувствовала, что ей трудно дышать, охватило чувство растерянности.

Это был страх умереть и сгнить в одиночестве, без погребения.

Но это плохое состояние длилось недолго, потому что ей нужно было жить, и вскоре у нее не осталось времени на размышления. Ририко занялась работой, и хотя она не стала мастером общения, она стабилизировалась и прочно пустила корни в Йокогаме.

А еще Соня, узнав о ее переезде, прислала ей сообщения о различных силах в Йокогаме — она настаивала, чтобы Ририко не приезжала в Йокогаму без крайней необходимости.

Пока она снова не встретила Накаджиму Ацуши, у которого все было хорошо.

Пока у нее не возникли мысли: "Возможно, я его люблю" и "У меня тоже есть работа, так что я могу встречаться с кем-то, не буду обузой".

Казалось, все постепенно налаживается.

Днем Ририко проверила черновик, доработала его. Без помощника это занимало много времени.

В шесть вечера она наконец отложила ручку и потерла глаза.

Немного устали... Пойду прогуляюсь.

Ририко переоделась и вышла. Как только она завернула за угол, то столкнулась с мужчиной, выглядевшим очень свирепо. Она не успела насторожиться, как мужчина тут же запаниковал, поскользнулся и убежал, словно боясь, что она заговорит.

Ририко: — ?

В Йокогаме действительно много странных людей.

Она спокойно посмотрела на угол, за которым скрылся мужчина, и с недоумением пошла дальше.

Лучше гулять подальше от тех пяти высоток и выбирать места, где много людей.

Ририко неспешно шла по улице. Впереди собралась толпа.

Когда в Йокогаме действительно что-то случается, обычно не бывает столько обычных зевак. Возможно, это что-то интересное.

С такой мыслью Ририко подошла ближе. Было очень тесно, и изнутри доносились крики: "Разойдитесь! Разойдитесь!"

Как только она услышала серьезный мужской голос, у нее возникло дурное предчувствие, но было так тесно, что она не могла сразу уйти, особенно когда люди впереди расступились, и она увидела желтую полицейскую ленту.

— Место преступления...!!!

Ририко мгновенно застыла, не смея оглядываться, боясь увидеть труп — она никогда не видела настоящего мертвого человека. Обычный человек, возможно, за всю жизнь увидит только тела своих близких. Встретить незнакомого человека, умершего ужасной смертью, и испугаться этого — совершенно нормально.

— Я же сказал, что мне одному достаточно! — раздался другой недовольный мужской голос.

Тот, кто только что кричал, спокойно сказал: — Тогда, господин Рампо, пожалуйста.

Ририко собиралась ускользнуть, но знакомый голос окликнул ее: — Э? Ририко-тян?

Ририко подсознательно подняла голову и, увидев сереброволосого юношу, одновременно увидела лежащего на земле молодого мужчину в состоянии смерти. Ее сердце ёкнуло, и она тут же закрыла глаза.

Накаджима Ацуши вздрогнул, оглянулся и, что-то поняв, поспешно встал перед ней, загораживая вид: — Ах, ах, это ничего! Не бойся!

— Я не боюсь! — сказала Ририко.

Словно подтверждая свои слова, она тихонько опустила руки. Накаджима Ацуши не знал, что делать, и, загораживая ее, объяснил: — Это смерть без боли...

...Подожди, он хотел утешить Ририко-тян! Почему это прозвучало так странно!

Ририко, которую загораживал Накаджима Ацуши, не видела ничего: — Ничего, иди скорее на работу.

Накаджима Ацуши почесал в затылке: — Нет... На самом деле, дальше все будет делать господин Рампо...

Ририко положила руку на плечо Ацуши. Накаджима Ацуши на секунду замялся, но все же послушно отошел. Тогда она посмотрела на молодого человека в детективном наряде за спиной Ацуши и неизбежно увидела тело. Она замерла, затем опустила голову и молча скорбела несколько секунд.

Дальше все было так, как сказал Накаджима Ацуши. Это было время Рампо. Надев очки в черной оправе и активировав способность "Супердедукция", он мгновенно раскрыл истину и шаг за шагом изложил свои выводы.

Очередное дело было раскрыто в мгновение ока.

Ририко больше не смотрела на тело, повернулась и посмотрела на Накаджиму Ацуши.

Пристально смотрела — также чтобы снять некоторое напряжение.

Сереброволосый юноша внешне внимательно следил за ходом рассуждений господина Рампо, но постепенно его уши покраснели, он поджал губы, его желтые глаза все еще смотрели на Рампо, но мысли, видимо, унеслись куда-то далеко.

Э? Э? Э? Почему Ририко-тян смотрит на него?

...Неужели чтобы снять страх?

Ладно, он не может двигаться...

...Почему он тоже занервничал!

Сердце бьется так быстро.

Лицо Накаджимы Ацуши тоже покраснело, глаза постепенно превратились в круги от москитной спирали, пока Ририко снова не набралась смелости посмотреть на тело. Только тогда его напряженное тело расслабилось.

Накаджима Ацуши: — ...Наверное, нужно что-то сказать?

Он замялся и сухо сказал: — Господин Рампо такой молодец! Ририко-тян, господин Рампо действительно очень хороший детектив.

Ририко изо всех сил пыталась привыкнуть к трупам Йокогамы — ведь прохожие, кажется, совсем не боялись — психическая устойчивость жителей Йокогамы слишком сильна!..

Неужели им не снятся кошмары?!

Услышав слова Накаджимы Ацуши, она посмотрела на детектива и хмыкнула.

Действительно, очень сильный.

В следующее мгновение глаза детектива встретились с ее.

Ририко вздрогнула, Рампо вдруг понял: — О! Это ты, девушка Ацуши.

Он не ждал ответа, словно был капризным человеком, заботящимся только о своей реакции, и затем повернулся к Накаджиме Ацуши: — Иди скорее домой! Что, если закуски отберут?!

Накаджима Ацуши поспешно сказал: — Х-хорошо!

Он повернулся: — Тогда, Ририко-тян, я сначала...

Ририко никак не отреагировала, это же работа, но Накаджима Ацуши был так осторожен, что нежелание уходить чуть ли не выпрыгивало из его глаз.

Накаджима Ацуши просто думал, что Ририко только что видела труп, и ей, возможно, приснятся кошмары. Было бы хорошо, если бы он мог утешить ее вовремя — или заставить ее подумать о чем-то другом.

Рампо беззаботно подошел ближе: — Ты тоже иди.

Ририко с недоумением указала на себя: — ...Я?

— Можно?! — воскликнул Накаджима Ацуши.

Рампо наклонил голову: — Дазай, наверное, захочет познакомиться.

Рампо сказал это просто так, обычно он не обращал внимания на такие вещи. Сейчас он сказал это только для того, чтобы Ацуши поскорее отвел его обратно, иначе он не успеет к закускам! Быстрее, веди!

Накаджима Ацуши мгновенно сник: — ...Может, лучше в следующий раз...

Ририко: — ?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение