Клан Дзенъин.
Буль-буль… Буль-буль.
Приподняв подол кимоно, я бежала по коридору в тишине ночи, гоняясь за маленьким мячиком.
Это был подарок тёти Киэ, купленный для меня в прошлом месяце, когда она ходила за покупками.
Это был единственный подарок на день рождения, который я получила с самого рождения.
Но мне, семилетней девочке, было слишком трудно угнаться за мячиком. Даже встав на цыпочки, я едва доставала тёте Киэ до живота. Как бы я ни старалась, мячик катился всё дальше и дальше.
Он подпрыгивая скатился по ступенькам в конце коридора и скрылся в темных кустах.
Не раздумывая, я бросилась за ним.
Мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы пробраться сквозь переплетенные ветви.
И тут я увидела, что мой мячик держит в руках мальчик.
Он выглядел примерно моего возраста.
На нём была красивая одежда, кожа его была белой и нежной, а руки, держащие мячик, — гладкими. Было видно, что он никогда не занимался тяжёлой работой.
Я ошеломлённо сидела на земле, несколько раз моргнула, не в силах прийти в себя.
Проследив за рукой мальчика, держащей мячик, я встретилась с его слегка удивлённым взглядом.
Что это были за глаза?
В тот момент первой мыслью, которая пришла мне в голову, было то, что они такие же красивые, как у Аньхуа, чёрной кошки, которая часто приходила ко мне за печеньем.
Аньхуа была бездомной кошкой, которую я встретила в начале года. Она, похоже, случайно попала в поместье клана Дзенъин и из-за барьера не могла выбраться, поэтому я тайно приютила её.
Позже об этом узнала тётя Киэ и даже купила для неё кошачий корм.
Я тайком попробовала корм — мне он не понравился.
Аньхуа он тоже не понравился.
Но тётя Киэ сказала, что сейчас все кошки едят такой корм.
Только эти красивые, золотистые, как у Аньхуа, глаза сейчас были полны слёз, которые бесконтрольно катились по щекам.
Я застыла.
Ведь Аньхуа никогда не плакала. Я впервые видела, как у «кошки» текут слёзы.
Вскоре он пришёл в себя первым.
Злобно вытерев слёзы тыльной стороной ладони, до красноты, он посмотрел на меня с нескрываемым отвращением, пряча золотистые зрачки за пальцами:
— Кто позволил тебе сюда приходить?!
Я тоже очнулась и, непрерывно размахивая руками перед собой, пробормотала:
— Я… Я пришла за мячиком. Это… это мой мячик, который у тебя в руках…
— Бах!
Он раздавил мячик голыми руками.
Скомканные остатки мячика упали мне на колени. Он сделал пару шагов вперёд, несколько раз топнул по ним, а затем пнул меня, с силой сжав мою шею.
— Убью тебя… негодница!
Его зрачки сузились, как у змеи, а зубы сжались с таким скрежетом, что казалось, вот-вот сломаются.
У меня перехватило дыхание, я отчаянно пыталась вырваться.
Внезапно моя рука наткнулась на острый кусок земли. Не знаю, откуда взялась смелость, но я схватила его и бросила мальчику в глаза.
Он совершенно не ожидал этого и получил удар прямо в цель.
Мальчик закричал от боли и ослабил хватку.
Я схватила его за запястье и изо всех сил укусила, пока во рту не почувствовала металлический привкус крови.
Потом оттолкнула его и, спотыкаясь, поползла обратно в кусты.
Перед тем как скрыться, я украдкой оглянулась.
Сквозь густые ветви кустарника я встретилась с ним взглядом.
Он всё ещё сидел на земле там, где я его оставила, крепко прижимая руку к раненому глазу. Алая кровь сочилась сквозь пальцы, а здоровый правый глаз, как у ядовитой змеи, неотрывно смотрел на меня.
Под этим взглядом я почувствовала страх и убежала со всех ног.
Вернувшись домой, я увидела тётю Киэ, которая металась в тревоге. Увидев меня, она сначала обрадовалась, а потом рассердилась.
Она схватила меня за руку и отругала:
— Где ты была так поздно?!
— Я… я ходила за мячиком, — тихо ответила я.
— Где мячик?
— … — Я опустила голову и ещё тише сказала: — Там… там змея. Я не смогла его найти.
— Змея?! — тётя Киэ вскрикнула от испуга, но, осознав, что говорит слишком громко, быстро прикрыла рот рукой и потянула меня в ванную. Было ещё не слишком поздно, и там оставалась горячая вода.
По дороге тётя Киэ продолжала испуганно бормотать:
— Откуда здесь змея? Хотя… поместье Дзенъин построено в таком густом лесу, что вполне возможно, что змея, как и Аньхуа, случайно попала сюда и не может выбраться… Мячик потерялся, ну и ладно. Потом куплю тебе новый. В следующий раз, если что-то упадёт в густую траву, не лезь туда. Вдруг тебя укусят!
Когда мы добрались до ванной, тётя Киэ хотела осмотреть меня на наличие ран.
Я боялась, что она увидит следы от пальцев на шее и будет волноваться.
Поэтому я прижала воротник к шее и покачала головой:
— Я не ранена.
А чтобы она поверила, я сама закатала рукава и подол.
На тонких руках и ногах не было следов укусов, только несколько царапин от веток.
Тётя Киэ с облегчением вздохнула:
— Тогда скорее мойся, пока есть горячая вода. Посмотри, какая ты грязная. Я пойду принесу тебе чистую одежду.
После ванны я легла в постель.
Младшие служанки спали по двадцать человек в комнате. Моя кровать находилась у окна, с правого края.
Я лежала на боку, глядя на зелёные ветви за окном, когда вдруг в мою постель забралось что-то пушистое.
Это была Аньхуа, которая пробралась через окно.
Чёрная кошка лениво потянулась у меня на руках, устроилась поудобнее и уснула рядом со мной.
Я нежно погладила пушистую головку Аньхуа и невольно вспомнила золотистые глаза, которые видела сегодня.
— Совсем не как у Аньхуа. Ужасные… — пробормотала я и, обняв Аньхуа, крепко уснула.
На следующее утро я услышала от старших служанок, что господин Наоя повредил глаз. Глава клана ночью отправился за единственным в мире магов, кто владеет обратной техникой проклятий, чтобы тот вылечил господина Наоя.
Глаз удалось спасти, и сейчас господин Наоя восстанавливался.
В то время я была ещё маленькой и думала только о том, что буду есть на обед. Мои мысли были настолько простыми, что я совсем не связала мальчика, которого встретила вчера, с господином Наоя.
Вскоре старшая горничная из дома господина Наоя пришла с другими служанками и сказала, что выбрала меня в качестве личной служанки господина.
Тётя Киэ застыла на месте, словно потеряв дар речи:
— Ты… что ты сказала?
Старшая горничная повторила:
— Поторопись, пусть эта девчонка соберёт свои вещи. Она должна переехать до полудня. Иначе господин Наоя рассердится, и нам всем не поздоровится.
Сказав это, старшая горничная ушла.
Тётя Киэ осталась стоять, не в силах вымолвить ни слова.
Другие служанки окружили её, кто-то растирал ей виски, кто-то массировал точку между большим и указательным пальцами. Через некоторое время тётя Киэ пришла в себя. Игнорируя суету вокруг, она посмотрела прямо на меня.
Я непонимающе склонила голову.
После завтрака, собрав свои немногочисленные вещи, тётя Киэ отвела меня в дом господина Наоя.
Всю дорогу она молчала.
Я тоже молчала.
Когда мы почти дошли, она не выдержала и начала всхлипывать. Её плач становился всё громче, и в конце концов она присела на корточки, закрыв лицо руками, и разрыдалась.
— Это всё… моя вина. Если бы я знала, что господин Наоя пришёл выбирать служанку, я бы спрятала тебя. Ведь никто бы не заметил пропажи одного ребёнка… Это всё моя вина.
Я тоже расплакалась.
Потому что старшие служанки говорили, что если я пойду работать в дом господина, то больше не смогу часто видеться с Аньхуа и тётей Киэ.
Поэтому, когда тётя Киэ передала меня той самой старшей горничной, которую я видела утром, мои глаза и нос были красными от слёз.
Тётя Киэ, постоянно оглядываясь, ушла.
Старшая горничная велела другим служанкам закрыть ворота и повела меня по коридору в спальню господина Наоя.
Я помнила наставления тёти Киэ и шла, сложив руки на животе, делая очень маленькие и аккуратные шаги.
Вскоре мы пришли.
Старшая горничная опустилась на колени, и я последовала её примеру.
Горничная медленно постучала в дверь и тихо сказала:
— Господин Наоя, я привела её.
— Пусть войдёт, — раздался голос изнутри.
Старшая горничная, опустив глаза, открыла дверь и кивнула мне.
— А…
Я, всё ещё стоя на коленях, поползла вперёд.
Как только я переступила порог, дверь за мной закрылась. Я вздрогнула, но не осмелилась поднять головы.
В комнате стояла тишина.
В безмолвии слышался лишь тихий шелест кисти по бумаге.
Только когда мои колени совсем затекли, раздался голос:
— Подними голову.
— Да…
Я послушно подняла голову и посмотрела на стол.
Молодой господин в роскошном кимоно сидел за столом. Он держал в руках только что написанный лист бумаги. Иероглифы на нём были красными, и мне показалось, что этот красный цвет был каким-то неестественным.
Он свернул лист в свиток, и его лицо стало видно.
Это было очень красивое и изящное лицо. Несмотря на то, что он был примерно моего возраста, у него уже не было детской пухлости, а подбородок был слегка заострён.
Только повязка на левом глазу немного портила впечатление.
— Ах, да, я вспомнила, — старшие служанки говорили, что господин Наоя повредил глаз.
Я медленно перевела взгляд на его другой глаз.
— …
Я застыла.
Незабинтованный глаз господина Наоя неотрывно смотрел на меня со злорадной улыбкой, как холодная змея.
Он растянул губы в усмешке, обнажив зубы:
— Хочешь угадать, какими чернилами я пишу?
Следуя его взгляду, я посмотрела на прозрачную коробочку рядом с подставкой для кистей. Внутри была какая-то густая красная жидкость.
Я не могла догадаться.
Но вскоре он сам дал мне ответ.
Он бросил мне Аньхуа.
Её мягкое тело было как сладкая вата, таяло в руках. Любимые мной, когда-то сияющие, как солнце, золотистые глаза теперь были тусклыми, расфокусированными и безжизненными.
Тогда я ещё не понимала, что такое смерть.
Я знала только, что в тот день господин Наоя почему-то очень громко смеялся, а Аньхуа больше не приходила ко мне за печеньем и не вырывалась из моих объятий, чтобы спрятаться в тёмном углу.
Она всё время тихо лежала у меня на руках, не двигаясь, не мяукая, позволяя мне держать её, пока не начала разлагаться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|