Клан Дзенъин

Клан Дзенъин.

Буль-буль… Буль-буль.

Приподняв подол кимоно, я бежала по коридору в тишине ночи, гоняясь за маленьким мячиком.

Это был подарок тёти Киэ, купленный для меня в прошлом месяце, когда она ходила за покупками.

Это был единственный подарок на день рождения, который я получила с самого рождения.

Но мне, семилетней девочке, было слишком трудно угнаться за мячиком. Даже встав на цыпочки, я едва доставала тёте Киэ до живота. Как бы я ни старалась, мячик катился всё дальше и дальше.

Он подпрыгивая скатился по ступенькам в конце коридора и скрылся в темных кустах.

Не раздумывая, я бросилась за ним.

Мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы пробраться сквозь переплетенные ветви.

И тут я увидела, что мой мячик держит в руках мальчик.

Он выглядел примерно моего возраста.

На нём была красивая одежда, кожа его была белой и нежной, а руки, держащие мячик, — гладкими. Было видно, что он никогда не занимался тяжёлой работой.

Я ошеломлённо сидела на земле, несколько раз моргнула, не в силах прийти в себя.

Проследив за рукой мальчика, держащей мячик, я встретилась с его слегка удивлённым взглядом.

Что это были за глаза?

В тот момент первой мыслью, которая пришла мне в голову, было то, что они такие же красивые, как у Аньхуа, чёрной кошки, которая часто приходила ко мне за печеньем.

Аньхуа была бездомной кошкой, которую я встретила в начале года. Она, похоже, случайно попала в поместье клана Дзенъин и из-за барьера не могла выбраться, поэтому я тайно приютила её.

Позже об этом узнала тётя Киэ и даже купила для неё кошачий корм.

Я тайком попробовала корм — мне он не понравился.

Аньхуа он тоже не понравился.

Но тётя Киэ сказала, что сейчас все кошки едят такой корм.

Только эти красивые, золотистые, как у Аньхуа, глаза сейчас были полны слёз, которые бесконтрольно катились по щекам.

Я застыла.

Ведь Аньхуа никогда не плакала. Я впервые видела, как у «кошки» текут слёзы.

Вскоре он пришёл в себя первым.

Злобно вытерев слёзы тыльной стороной ладони, до красноты, он посмотрел на меня с нескрываемым отвращением, пряча золотистые зрачки за пальцами:

— Кто позволил тебе сюда приходить?!

Я тоже очнулась и, непрерывно размахивая руками перед собой, пробормотала:

— Я… Я пришла за мячиком. Это… это мой мячик, который у тебя в руках…

— Бах!

Он раздавил мячик голыми руками.

Скомканные остатки мячика упали мне на колени. Он сделал пару шагов вперёд, несколько раз топнул по ним, а затем пнул меня, с силой сжав мою шею.

— Убью тебя… негодница!

Его зрачки сузились, как у змеи, а зубы сжались с таким скрежетом, что казалось, вот-вот сломаются.

У меня перехватило дыхание, я отчаянно пыталась вырваться.

Внезапно моя рука наткнулась на острый кусок земли. Не знаю, откуда взялась смелость, но я схватила его и бросила мальчику в глаза.

Он совершенно не ожидал этого и получил удар прямо в цель.

Мальчик закричал от боли и ослабил хватку.

Я схватила его за запястье и изо всех сил укусила, пока во рту не почувствовала металлический привкус крови.

Потом оттолкнула его и, спотыкаясь, поползла обратно в кусты.

Перед тем как скрыться, я украдкой оглянулась.

Сквозь густые ветви кустарника я встретилась с ним взглядом.

Он всё ещё сидел на земле там, где я его оставила, крепко прижимая руку к раненому глазу. Алая кровь сочилась сквозь пальцы, а здоровый правый глаз, как у ядовитой змеи, неотрывно смотрел на меня.

Под этим взглядом я почувствовала страх и убежала со всех ног.

Вернувшись домой, я увидела тётю Киэ, которая металась в тревоге. Увидев меня, она сначала обрадовалась, а потом рассердилась.

Она схватила меня за руку и отругала:

— Где ты была так поздно?!

— Я… я ходила за мячиком, — тихо ответила я.

— Где мячик?

— … — Я опустила голову и ещё тише сказала: — Там… там змея. Я не смогла его найти.

— Змея?! — тётя Киэ вскрикнула от испуга, но, осознав, что говорит слишком громко, быстро прикрыла рот рукой и потянула меня в ванную. Было ещё не слишком поздно, и там оставалась горячая вода.

По дороге тётя Киэ продолжала испуганно бормотать:

— Откуда здесь змея? Хотя… поместье Дзенъин построено в таком густом лесу, что вполне возможно, что змея, как и Аньхуа, случайно попала сюда и не может выбраться… Мячик потерялся, ну и ладно. Потом куплю тебе новый. В следующий раз, если что-то упадёт в густую траву, не лезь туда. Вдруг тебя укусят!

Когда мы добрались до ванной, тётя Киэ хотела осмотреть меня на наличие ран.

Я боялась, что она увидит следы от пальцев на шее и будет волноваться.

Поэтому я прижала воротник к шее и покачала головой:

— Я не ранена.

А чтобы она поверила, я сама закатала рукава и подол.

На тонких руках и ногах не было следов укусов, только несколько царапин от веток.

Тётя Киэ с облегчением вздохнула:

— Тогда скорее мойся, пока есть горячая вода. Посмотри, какая ты грязная. Я пойду принесу тебе чистую одежду.

После ванны я легла в постель.

Младшие служанки спали по двадцать человек в комнате. Моя кровать находилась у окна, с правого края.

Я лежала на боку, глядя на зелёные ветви за окном, когда вдруг в мою постель забралось что-то пушистое.

Это была Аньхуа, которая пробралась через окно.

Чёрная кошка лениво потянулась у меня на руках, устроилась поудобнее и уснула рядом со мной.

Я нежно погладила пушистую головку Аньхуа и невольно вспомнила золотистые глаза, которые видела сегодня.

— Совсем не как у Аньхуа. Ужасные… — пробормотала я и, обняв Аньхуа, крепко уснула.

На следующее утро я услышала от старших служанок, что господин Наоя повредил глаз. Глава клана ночью отправился за единственным в мире магов, кто владеет обратной техникой проклятий, чтобы тот вылечил господина Наоя.

Глаз удалось спасти, и сейчас господин Наоя восстанавливался.

В то время я была ещё маленькой и думала только о том, что буду есть на обед. Мои мысли были настолько простыми, что я совсем не связала мальчика, которого встретила вчера, с господином Наоя.

Вскоре старшая горничная из дома господина Наоя пришла с другими служанками и сказала, что выбрала меня в качестве личной служанки господина.

Тётя Киэ застыла на месте, словно потеряв дар речи:

— Ты… что ты сказала?

Старшая горничная повторила:

— Поторопись, пусть эта девчонка соберёт свои вещи. Она должна переехать до полудня. Иначе господин Наоя рассердится, и нам всем не поздоровится.

Сказав это, старшая горничная ушла.

Тётя Киэ осталась стоять, не в силах вымолвить ни слова.

Другие служанки окружили её, кто-то растирал ей виски, кто-то массировал точку между большим и указательным пальцами. Через некоторое время тётя Киэ пришла в себя. Игнорируя суету вокруг, она посмотрела прямо на меня.

Я непонимающе склонила голову.

После завтрака, собрав свои немногочисленные вещи, тётя Киэ отвела меня в дом господина Наоя.

Всю дорогу она молчала.

Я тоже молчала.

Когда мы почти дошли, она не выдержала и начала всхлипывать. Её плач становился всё громче, и в конце концов она присела на корточки, закрыв лицо руками, и разрыдалась.

— Это всё… моя вина. Если бы я знала, что господин Наоя пришёл выбирать служанку, я бы спрятала тебя. Ведь никто бы не заметил пропажи одного ребёнка… Это всё моя вина.

Я тоже расплакалась.

Потому что старшие служанки говорили, что если я пойду работать в дом господина, то больше не смогу часто видеться с Аньхуа и тётей Киэ.

Поэтому, когда тётя Киэ передала меня той самой старшей горничной, которую я видела утром, мои глаза и нос были красными от слёз.

Тётя Киэ, постоянно оглядываясь, ушла.

Старшая горничная велела другим служанкам закрыть ворота и повела меня по коридору в спальню господина Наоя.

Я помнила наставления тёти Киэ и шла, сложив руки на животе, делая очень маленькие и аккуратные шаги.

Вскоре мы пришли.

Старшая горничная опустилась на колени, и я последовала её примеру.

Горничная медленно постучала в дверь и тихо сказала:

— Господин Наоя, я привела её.

— Пусть войдёт, — раздался голос изнутри.

Старшая горничная, опустив глаза, открыла дверь и кивнула мне.

— А…

Я, всё ещё стоя на коленях, поползла вперёд.

Как только я переступила порог, дверь за мной закрылась. Я вздрогнула, но не осмелилась поднять головы.

В комнате стояла тишина.

В безмолвии слышался лишь тихий шелест кисти по бумаге.

Только когда мои колени совсем затекли, раздался голос:

— Подними голову.

— Да…

Я послушно подняла голову и посмотрела на стол.

Молодой господин в роскошном кимоно сидел за столом. Он держал в руках только что написанный лист бумаги. Иероглифы на нём были красными, и мне показалось, что этот красный цвет был каким-то неестественным.

Он свернул лист в свиток, и его лицо стало видно.

Это было очень красивое и изящное лицо. Несмотря на то, что он был примерно моего возраста, у него уже не было детской пухлости, а подбородок был слегка заострён.

Только повязка на левом глазу немного портила впечатление.

— Ах, да, я вспомнила, — старшие служанки говорили, что господин Наоя повредил глаз.

Я медленно перевела взгляд на его другой глаз.

— …

Я застыла.

Незабинтованный глаз господина Наоя неотрывно смотрел на меня со злорадной улыбкой, как холодная змея.

Он растянул губы в усмешке, обнажив зубы:

— Хочешь угадать, какими чернилами я пишу?

Следуя его взгляду, я посмотрела на прозрачную коробочку рядом с подставкой для кистей. Внутри была какая-то густая красная жидкость.

Я не могла догадаться.

Но вскоре он сам дал мне ответ.

Он бросил мне Аньхуа.

Её мягкое тело было как сладкая вата, таяло в руках. Любимые мной, когда-то сияющие, как солнце, золотистые глаза теперь были тусклыми, расфокусированными и безжизненными.

Тогда я ещё не понимала, что такое смерть.

Я знала только, что в тот день господин Наоя почему-то очень громко смеялся, а Аньхуа больше не приходила ко мне за печеньем и не вырывалась из моих объятий, чтобы спрятаться в тёмном углу.

Она всё время тихо лежала у меня на руках, не двигаясь, не мяукая, позволяя мне держать её, пока не начала разлагаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение