Глава 11. Мрак
На поле боя личный телохранитель принцессы Ваньянь Сюэ, Али Бан, следовал за ней верхом. С беспокойством подъехав к Ваньянь Сюэ, он сложил руки, поклонился и снова попросил разрешения вступить в бой:
— Принцесса, вы вчера получили внутреннюю травму. Сегодня вам лучше не сражаться. Подчинённый умоляет принцессу позволить ему выйти на бой вместо вас!
...
Неподалёку Дунфан Цзымин, прищурившись, смотрела на воина в чёрных доспехах, который просил разрешения сражаться вместо Ваньянь Сюэ. Оглядев молодого человека в чёрной броне, она заметила его явную заботу о Ваньянь Сюэ. Сердце Дунфан Цзымина наполнилось недовольством, и она вдруг громко рассмеялась, издеваясь:
— Если старшая принцесса испугалась, то можно и отменить наш уговор! Зачем выставлять какого-то телохранителя для вида?
— Этот Хурса был всего лишь псом государства Цзинь. Теперь пёс мёртв и бесполезен, зачем принцессе так беспокоиться о нём!
— Замолчи! Слишком много пустых слов! — Ваньянь Сюэ, не глядя на Али Бана, нахмурилась и недовольно сказала: — Отойди! Возвращайся с охраной в город.
— Это уговор между мной, принцессой, и этой Дунфан Цзымин. Посторонняя помощь не нужна.
Сказав это, она повела коня и направилась к Дунфан Цзымину, звонко крикнув:
— Хмф! Нападай! Разве я, принцесса, испугаюсь тебя!
Дунфан Цзымин улыбнулась, восхищаясь неуступчивым духом принцессы. Схватив своё длинное копьё, она пришпорила коня и ринулась в бой, снова сойдясь с принцессой в схватке.
...
На высокой городской стене наследный принц Цзинь Ваньянь Ле и великий генерал Дэ'эрса Туо стояли и наблюдали за полем боя.
Принц Ваньянь Ле посмотрел на свою сестру Ваньянь Сюэ и презрительно усмехнулся:
— Переоценивает свои силы. Во дворце, пользуясь любовью матушки-императрицы, она смеет делать всё, что вздумается. Теперь, на поле боя между двумя армиями, она всё ещё осмеливается быть такой дерзкой. Поистине ищет смерти.
Великий генерал Дэ'эрса Туо посмотрел на двух сражающихся на поле боя, усмехнулся, повернул голову к принцу и сказал:
— Это не обязательно поиск смерти!
Принц Ваньянь Ле непонимающе посмотрел на Дэ'эрса Туо:
— Что великий генерал имеет в виду?
— Неужели старшая принцесса сможет одолеть этого Владыку Преисподней?
Дэ'эрса Туо снова бросил похотливый взгляд на алую фигуру на поле боя и не удержался от сальной усмешки:
— По-моему, этот Владыка Преисподней не так уж и страшен. Всё-таки герою трудно устоять перед красавицей!
— Ха-ха! Неужели принц не заметил, что эта Дунфан Цзымин неравнодушна к принцессе нашего государства Цзинь?
— Ты хочешь сказать... — Глаза принца Ваньянь Ле блеснули. Он снова посмотрел на поле боя и увидел, что Дунфан Цзымин действительно, казалось, во всём уступает Ваньянь Сюэ. Внезапно он понял, что имел в виду Дэ'эрса Туо.
Ваньянь Ле прищурил свои треугольные глаза, глядя на двух сплетённых в бою фигур. Его улыбка становилась всё мрачнее:
— Эта жаба из Восточного государства ещё и мечтает о лебедином мясе нашего великого Цзинь! Мечтать не вредно!
Дэ'эрса Туо поднял руку и погладил свою курчавую бородку. Его взгляд был прикован к огненно-красному, соблазнительному силуэту внизу. Облизнув жирные губы, он сально усмехнулся:
— Принцесса несравненно прекрасна. Она — богиня в сердцах тысяч мужчин нашего Цзинь. Как можно отдать её этому разбойнику из Восточного государства?
Услышав слова Дэ'эрса Туо, сердце принца дрогнуло. С хитрой улыбкой он многозначительно поднял бровь, намекая:
— Ха-ха! Эта моя младшая сестра — зеница ока моей матушки-императрицы. С детства она была своенравной, властной, капризной и своевольной. Если бы не потворство матушки, я, принц, давно бы выдал её замуж. Не пришлось бы ждать, пока ей исполнится восемнадцать, и этот прекрасный цветок всё ещё никто не сорвал!
Ваньянь Ле вздохнул и продолжил:
— И не знаю, кому в будущем выпадет такая честь стать императорским зятем нашего великого Цзинь!
Услышав слова принца, глаза Дэ'эрса Туо загорелись. С зелёным огнём в глазах он поспешно сложил руки перед принцем и торопливо сказал:
— Ваше Высочество! Этот генерал на самом деле давно восхищается старшей принцессой! Не знаю, удостоится ли этот генерал такой чести — снискать благосклонность Её Высочества принцессы?
Услышав, что Дэ'эрса Туо действительно интересуется его сестрой, Ваньянь Ле обернулся, словно удивлённый, и смерил взглядом этого крепкого, высокого, смуглого мужчину. Помолчав, он удовлетворённо кивнул и похвалил:
— Хм, неплохо. Генерал крепкого телосложения, полон мужества. Как я, принц, не подумал о такой подходящей кандидатуре!
— Если великий генерал станет мужем моей сестры, разве это не будет выгодно для обеих сторон?
— Ха-ха-ха! Прекрасно! Когда наша сторона вернётся с победой, я, принц, непременно замолвлю за вас словечко перед Вдовствующей Императрицей. Постараюсь убедить её выдать мою сестру за вас, великий генерал, в жёны! Ха-ха-ха! Разве это не будет выгодно для всех?
Услышав это, сердце Дэ'эрса Туо расцвело от радости.
Раньше он и мечтать о таком не смел. Всё государство Цзинь знало, что их холодная и гордая красавица-принцесса с детства была искусна и в науках, и в военном деле, и требования у неё были невероятно высоки!
Для неё среди всех мужчин поднебесья, искавших её руки, не было ни одного, кто был бы её достоин!
Теперь же появился шанс. Если заручиться поддержкой принца и замолвить словечко перед Вдовствующей Императрицей, возможно, ему действительно удастся заполучить этот лакомый кусок — жениться на такой прекрасной и изящной принцессе! Как это было бы замечательно!
Чем больше Дэ'эрса Туо думал об этом, тем труднее ему было сдерживаться. Он поспешно поклонился и несколько раз поблагодарил Ваньянь Ле:
— Благодарю Ваше Высочество! Если мне, Дэ'эрса Туо, действительно посчастливится жениться на Её Высочестве принцессе, этот генерал непременно будет предан Вашему Высочеству и будет служить вам всеми силами!
— Ха-ха! Генерал, будьте спокойны! Даже если Вдовствующая Императрица не согласится, в будущем, когда я, принц, унаследую трон, старший брат заменит отца. Разве она посмеет ослушаться императорского указа о браке?
Ваньянь Ле громко рассмеялся, шагнул вперёд и помог Дэ'эрса Туо подняться, успокаивая великого генерала Цзинь своими речами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|