Глава 1. Пролог. Жемчужина Реинкарнации (Часть 2)

— Хе-хе, отличное сокровище! Наконец-то Кровавая Гуаньинь в моих руках! Это ли не благословение Небес? Теперь моя жизнь никогда не будет такой заурядной. Когда-нибудь я овладею "Охотой на бессмертных", стану непобедимым и совершу великие дела. — Смешно сказать: разве для великих дел обязательно быть непобедимым?

Он немного порадовался, но вдруг почувствовал, что тело пробирает холод. Вспомнив, что только что выбрался из воды, он тут же насторожился: "Кто устроил пожар в поместье Се Сюаня? Какая удача, что я не погиб там! Старик Се Сюань в свое время приложил все усилия, чтобы заполучить эту Кровавую Гуаньинь, и навлек на себя зависть многих. Как говорится, не страшно, когда вор крадет, страшно, когда вор зарится... Тьфу, тьфу, тьфу, это же я про себя говорю! К тому же, мало того, что я забрал его Кровавую Гуаньинь, так еще и кто-то сжег всю его семью дотла. Неудивительно, что его постигла такая участь. Поэтому никому нельзя проболтаться о том, что Кровавая Гуаньинь у меня. Я не вернусь в Цинчэншань, а найду глухую гору, где никто не ходит, и буду усердно тренироваться. Когда достигну мастерства, тогда и выйду в мир. С моими навыками кого мне бояться?"

Подумав, он решил: "Нет, нельзя. Я был послан старшим братом-настоятелем. Если я исчезну вместе с сокровищем, он заподозрит, что я присвоил его, и будет искать меня по всему свету. Даже если брат не захочет выносить сор из избы, как говорится, 'у стен есть уши'. Поднимется такой шум, что весь мир узнает, и тогда за мной будут охотиться все. Лучше уж умереть. Похоже, в Цинчэншань придется вернуться, но о Кровавой Гуаньинь нельзя говорить даже брату. Скажу, что она либо сгорела вместе с поместьем, либо ее забрал поджигатель."

Приняв решение, он еще некоторое время любовался Кровавой Гуаньинь, затем осторожно положил ее обратно в шкатулку, завернул в узелок и спрятал под одеяло. Только после этого он вышел из комнаты, позвал слугу, дал ему два ляна серебра и велел купить ему комплект одежды и нагреть воды для купания.

Через полчаса слуга вернулся, все было готово. Он вымылся и лег в постель. Радость обладания сокровищем пересилила страх перед грядущими бедами, и он не мог уснуть от возбуждения. Едва дождавшись рассвета, он расплатился, вскочил на коня и поскакал на запад.

Проскакав двадцать ли, он въехал в городок. В городке было многолюдно, сновали повозки и лошади, царило оживление. Он бывал здесь много раз. На окраине городка росло много персиковых деревьев, поэтому он назывался Таохуу.

Но сейчас ему было не до еды. Он думал о том, что все жаждут заполучить Кровавую Гуаньинь любыми средствами. Если кто-то узнает, что она у него, он, как и Се Сюань, навлечет на себя беду. Он поскакал по улице на север, к пустынному холму Циншиган, и осторожно спрятал там шкатулку с Кровавой Гуаньинь.

Вернувшись в Таохуу, он спешился у таверны на южной стороне улицы, привязал коня к коновязи и вошел внутрь, чтобы поесть.

Слуга, увидев гостя, поспешил к нему: — Сколько вас?

Тот показал один палец.

— В зале нет свободных мест, не будете ли вы против разделить стол с этим мастером? — спросил слуга.

Он взглянул на стол и увидел сидящего за ним монаха в серой рясе.

У монаха было круглое лицо, большие уши, квадратный рот и прямой нос, густая борода. Ростом он был восемь чи, а в плечах — десять вэй. На ногах — соломенные сандалии, на плечах — ряса из семи полос ткани. Больше всего поражала его левая рука, лежавшая на столе: она была длиной в восемь-девять цуней, железного цвета, словно выкованная из стали. Такой облик, да еще и эта жуткая железная рука, делали его страшнее самого гневного бодхисаттвы.

Монах тоже посмотрел на него. Они узнали друг друга. Он поклонился и сказал: — Оказывается, это мастер Юэ Фань. — И подошел к столу.

— Оказывается, это Жэнь Пяолин, Странствующий мечник. — Хотя монах выглядел устрашающе, говорил он мягко и доброжелательно, как подобает настоятелю. Он встал, сложил правую руку перед грудью и поклонился.

Они обменялись приветствиями и сели. Монах спрятал свою железную руку под стол.

— Куда направляетесь, мастер? — спросил Жэнь Пяолин, заказывая еду.

— Я направляюсь в Ханчжоу. А вы, Жэнь Пяолин, оттуда или туда? — спросил Юэ Фань.

Жэнь Пяолин насторожился: "Если я скажу, что из Ханчжоу, он может заподозрить меня в причастности к пожару". Он продолжал жевать, но, сохраняя невозмутимость, ответил: — Я тоже направляюсь в Ханчжоу. На этот раз нам по пути.

— Я слышал, что вчера вечером поместье Се Сюаня, Безлезвийного клинка, на берегу озера Сиху сгорело дотла. Вы слышали об этом? — Глаза Юэ Фаня были темными и глубокими.

— Неужели? Кто же это сделал? — Жэнь Пяолин выплюнул вино на пол, притворяясь удивленным.

— Я только слышал, не знаю, правда ли это. Сегодня, когда прибуду, все станет ясно, — нахмурился Юэ Фань.

— Се Сюань — тесть моего брата-настоятеля. Если он пострадал, вся школа Цинчэн найдет виновного и отомстит за него, — Жэнь Пяолин ударил себя в грудь, словно собираясь немедленно отправиться на поиски убийцы.

— Жемчужина Реинкарнации, Жемчужина Реинкарнации! Она может даровать бессмертие и прекрасный облик, но сколько людей из-за нее преждевременно лишились жизни! — вздохнул Юэ Фань.

— Неужели Се Сюань погиб из-за Кровавой Гуаньинь? — притворно удивился Жэнь Пяолин. — Я еще могу поверить, что в Кровавой Гуаньинь спрятан свиток "Охоты на бессмертных", но Жемчужина Реинкарнации... Думаю, это всего лишь слухи.

— Вы правы, Жэнь Пяолин. Даже если в Кровавой Гуаньинь действительно есть карта, указывающая путь к этим двум сокровищам, Лян Хэньтянь долгое время жил в Мире демонов. Возможно, он спрятал их там, где кишат демоны и свирепствуют дикие звери. Тогда многие люди отправятся за ними за море и погибнут в пасти демонов, — обеспокоенно сказал Юэ Фань.

В этот момент с востока послышался стук копыт. Вскоре в облаке пыли к таверне подъехали четыре черных коня с резными седлами.

Жэнь Пяолин выглянул в окно. Всадников было шестеро. Впереди ехал молодой человек лет двадцати, с густыми бровями и большими глазами, одетый в роскошный парчовый халат. За ним ехал мужчина с черной бородой. На двух других лошадях сидели двое слуг в дорожной одежде.

Один из слуг обнимал девушку лет шестнадцати-семнадцати, одетую в желтое платье. У нее были красивые волосы, ясные глаза и белоснежные зубы, тонкая талия и нежная кожа. Она хмурилась, на щеках у нее появились ямочки, что делало ее еще более очаровательной.

Другой слуга обнимал юношу, который был на два-три года младше девушки. У него были тонкие черты лица, он был красив и благороден. Слуга крепко сжимал его руку, и юноша, то ли от боли, то ли от гнева, стискивал зубы.

Четыре коня остановились у таверны. Молодой человек в парче натянул поводья, конь встал на дыбы и громко заржал. Остальные три коня тоже остановились.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение