Глава 14: Любезность без причины

Свекровь имела в виду, что, возможно, мне не хватает обаяния, поэтому Цзинь Тин не проявляет ко мне интереса, и у нас нет детей.

Полагаю, свекровь тоже была наслышана о его любовных похождениях.

В наших кругах кто этого не знает?

На моей голове уже трава в фут длиной выросла.

Если бы я действительно любила его, если бы действительно считала его своим мужем…

Возможно, мою нынешнюю жизнь можно было бы описать только как очень, очень ужасную.

Перед тем как я вышла, свекровь вдруг добавила:

— Чтобы заткнуть им рты, с завтрашнего дня я скажу всем, что ты беременна.

У меня в голове словно гром прогремел. Я поспешно покинула комнату свекрови.

Но, подумав, я поняла, что свекровь действительно способна на любые ухищрения.

В прошлый раз она собиралась найти другую женщину, чтобы та родила ребёнка, а потом привезти его и сказать, что это наш с Цзинь Тином сын. Похоже, если я действительно не смогу родить, она обязательно прибегнет к этому плану и осуществит его.

Интересно, какую красавицу свекровь выбрала на этот раз?

У меня голова плохо работает, я не создана для размышлений. Цзинь Тин раньше говорил, что я глупая, и я не спорила. Быть слишком умной тоже нехорошо. Разве вы не слышали поговорку?

«Сильная любовь недолговечна, а острый ум ранит». Поэтому я решила больше не терзаться этим вопросом, пусть свекровь сама всё планирует.

Когда я вернулась в нашу с Цзинь Тином комнату, его там не оказалось.

Я сидела на кровати, погружённая в невесёлые думы, размышляя о том, как моя прекрасная молодость превратилась в такое жалкое существование.

Ни денег, ни близких людей. Я развелась с Цзинь Тином, но теперь вынуждена оставаться рядом с ним ради денег, делая то, что раньше презирала.

Впрочем, осталось всего полгода. Возможно, они пролетят незаметно.

Вскоре в комнату вошёл Цзинь Тин со стаканом тёплого молока и протянул его мне.

Я испуганно поставила стакан на тумбочку и вскочила с кровати. Как говорится, где странности, там и черти водятся. А излишняя любезность без причины — либо обман, либо воровство!

— Что ты задумал? Что за бред? — в панике спросила я.

— Что значит «что я задумал»? Я подогрел тебе стакан молока, ты что, добра не понимаешь? — на лице Цзинь Тина читалась усталость. Он ослабил галстук и снял рубашку.

— Я чертовски устал за день, собираюсь спать. Что, по-твоему, я собираюсь делать?

Я держалась от него на безопасном расстоянии. — Спать так спать, зачем пришёл в мою комнату? Разделся догола и не стыдишься, вот бесстыдник.

— Это моя комната. Если не хочешь здесь спать, убирайся, — нахмурился Цзинь Тин. Он уже полностью разделся, оставшись в одних трусах, и направился в ванную.

Я смотрела на его мускулистое тело и хмурилась. С эстетической точки зрения Цзинь Тин действительно был очень красив: привлекательное лицо, отличное телосложение. Но в моих глазах он всегда был зверем в овечьей шкуре. Как и все в семье Цзинь, он был корыстен и бесчувственен.

Подойдя к двери ванной, Цзинь Тин вдруг обернулся, посмотрел на меня и криво усмехнулся: — Хочешь помыться вместе? В детстве ты же часто мылась со мной.

— Мечтай дальше.

Глядя на его красивое, но порочное лицо, я почувствовала, как у меня дёргается глаз. Схватив одеяло, я собралась идти вниз.

Нужно убраться подальше, спрятаться, чтобы этот полный сил мужчина не выкинул чего-нибудь неподобающего.

Увидев, что я ухожу с одеялом, он вдруг сказал: — Ши Иньинь, не выдумывай. Я действительно просто устал и хочу спать. Ложись на кровать, я лягу на пол. Я тебя не трону.

Я обернулась и посмотрела ему в лицо. Усталость на нём была очень заметна, казалось, он не шутил. — Ты серьёзно? — осторожно спросила я.

— Серьёзно, — сказав это, он вошёл в ванную.

Я сидела в комнате, не находя себе места. Взяв стакан, я сделала несколько глотков молока.

Когда Цзинь Тин вышел из ванной, он действительно взял одеяло, лёг на пол и быстро уснул. Подумав, я тоже легла на кровать, прислушиваясь к его ровному дыханию.

Я думала о том, как поговорить с Цяо Юйчэнем о той сделке, где нужно было получить всё даром.

Чем больше я думала, тем больше уставала. Лёжа на кровати, я тоже быстро уснула.

Я спала очень крепко, казалось, так хорошо я не спала уже много лет.

На следующее утро я встала с кровати.

И вдруг закричала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Любезность без причины

Настройки


Сообщение