Действительно, чувства губят геройский дух.
Сказки не обманывали меня.
О том, что Шэнь Сяоци — это тот, кто, получив палец, откусит руку, я тогда еще не поняла глубоко, поэтому и не была настороже.
Я гладила его по голове, уговаривая, и когда он воспользовался моментом, чтобы прижаться лицом, честно говоря, у меня в голове все помутилось.
После того как оцепенение прошло, губы немного болели. Я не знала, что делать, и просто подумала оттолкнуть его.
Наверное, я задела его рану. Он застонал от боли. Я испугалась и отпустила, но он не пошевелился.
Не знаю, сколько прошло времени, когда снаружи появился вестовой. Его громкий крик "Донесение!" эхом разнесся вокруг.
Я схватила его за затылок и тут же оттащила на три чжана.
Вестовой сказал: — Генерал, Императорский кортеж прибыл в Город Облаков, прошу вас проследовать для встречи!
… Услышав это, я почувствовала себя совершенно ошеломленной.
Первой реакцией на "Императора" был все еще покойный Император, поэтому я закатила глаза и долго недоумевала — так зачем он приехал?
Затем мои мысли медленно вернулись — о, Чжао Чжан приехал.
Потом я снова подумала — так зачем он приехал?
Не успела я все переварить, как услышала, что вестовой продолжил: — Старый Генерал также сопровождает его.
Я тут же вскочила, накинув одежду, и почувствовала прилив сил.
И вот, под звездами и луной, я покинула три города и наконец встретила Императорский кортеж. Не успев даже выпить глотка горячего чая, меня привели к отцу и Чжао Чжану.
Чжао Чжан сидел на главном месте, опустив голову и читая книгу.
Отец сидел на нижнем месте, подняв голову и глядя на меня.
Я встала на колени посреди главного шатра.
После долгого и странного молчания, видя, что никто из них не собирается говорить первым, я просто поклонилась: — Я ошиблась.
Я не знала, в чем именно я ошиблась, но я точно ошиблась очень сильно.
Ох, да, уговаривать Шэнь Сяоци — та же логика.
Чжао Чжан наконец оторвался от своей увлекательной книги, бросил на меня снисходительный взгляд, улыбнулся, покачал головой и снова опустил взгляд на книгу.
Этот человек… как это называется? Ах да, выдержка, очень глубокая выдержка.
Гора Тай рушится перед ним, но выражение его лица не меняется; олень поднимается слева, но его глаза не моргают.
Ты совершенно не знаешь, о чем он думает.
По сравнению с ним, я все же привыкла к манере отца.
Я только услышала, как он с очень изящным сарказмом сказал: — Великий Генерал за восемь дней взял Чицю, наголову разбил конницу Линьху. Какие могут быть ошибки при таких заслугах?
Я обдумала его слова и почувствовала, что что-то не так.
Сразу исключив неверный вариант, я поняла, что он точно не хвалит меня.
Я собиралась выждать, но тут отец "крак" встал, "плюх" опустился на колени, и затем с голосом, сотрясающим горы и реки, произнес: — Этот старый подданный просит Императора снять Ли Чжунань со всех должностей и отправить ее обратно в столицу.
В тот момент я еще была погружена в ветер, поднятый им, когда он поднимал свою одежду, так что даже такой резкий поворот событий я не сразу осознала.
Но если я не осознала, то Чжао Чжан осознал.
Он слегка наклонил подбородок, посмотрел на меня с улыбкой и произнес одно слово.
— Даровано.
Даровано?!
Я вполне обоснованно подозревала, что они приехали сюда, преодолев все трудности, чтобы заманить меня в ловушку.
Получить заслуги и быть снятой с должности? Как я могла это принять?
Я "цэн" вскочила.
— Почему? — сначала спросила я отца.
— Почему? — снова спросила я Чжао Чжана.
Чжао Чжан с улыбкой закрыл книгу и спокойно сказал: — Ли Чжунань, Я — государь, ты — подданный.
Я подпрыгнула на три чи и закричала: — Тогда, если у тебя хватит смелости, убей меня!
Затем я выбежала, и потом я дулась на Чжао Чжана три дня.
Цок, молодость и безрассудство, молодость и безрассудство.
Об этом я смогу рассказывать всю жизнь.
Всю дорогу до гарнизона я ходила с мрачным лицом и не разговаривала с Чжао Чжаном.
В тот вечер, когда мы прибыли, был устроен банкет. Чжао Чжан появился на высокой платформе, произнес тост, а затем спустился и сел у костра жарить мясо.
Он очень вкусно жарил мясо.
Раньше, когда он был инспектором, он часто жарил его для меня.
Оранжево-желтый свет костра отражался на его бровях и глазах, и даже его холодное, суровое лицо приобрело немного тепла.
Таким он казался мне немного знакомым, но эта знакомость в свете костра была хрупкой. Стоило ему немного выпрямиться и изменить позу, как он вдруг показался мне чужим.
Впервые я осознала огромное расстояние между нами.
Впервые я наконец поняла: о, он теперь Император.
Император, такой же, как и покойный Император.
Я тут же почувствовала себя скучающей, открыла кожаный клапан винного мешка и запрокинула голову, чтобы залпом выпить холодного вина.
Холодное вино скользнуло по горлу, ледяное и жгучее, попав в живот. Я вся вздрогнула, закрыв глаза.
Когда я снова открыла глаза, передо мной протянулся кусок шипящего, истекающего жиром жареного мяса, нанизанный на обугленную бамбуковую палочку. На другом конце палочки была холеная рука.
— А Чжу.
Чжао Чжан вдруг позвал меня.
Я холодно взглянула на него. Он протянул мне бамбуковую палочку.
Я не взяла ее. Я хотела ответить с сарказмом, но, глядя на его брови и глаза, не смогла вымолвить ни слова. Поэтому я саркастически приподняла бровь.
Чжао Чжан улыбнулся, его брови и глаза расслабились, словно теплая весна.
— В битве при Чицю ты убила так много людей. Сама не пострадала?
Я помолчала немного, затем покачала головой и сказала: — Нет.
Чжао Чжан сказал: — Перед приездом я получил сорок доносов, все на тебя.
Я вздрогнула и подняла глаза, глядя на него.
В его спокойных, глубоких глазах, похожих на холодный омут, я увидела два мерцающих огонька, а также свое собственное лицо.
Наверное, действие холодного вина еще не прошло, я вдруг не смогла сдержать дрожь.
Чжао Чжан расстегнул свой плащ и накинул его мне на плечи.
Это был уже не прежний изысканный аромат сосны, бамбука и дерева, а густой, драгоценный запах амбры.
— Доносы на тебя за провоцирование приграничного конфликта, доносы на тебя за массовое убийство пленных, доносы на тебя за принятие взяток, доносы на тебя… — Чжао Чжан запнулся, казалось, меняя тему. — Что там с кем-то по имени Шэнь Ань рядом с тобой?
Я была в оцепенении. Услышав имя Шэнь Ань, мне потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, что это имя я дала Шэнь Сяоци.
Я сказала: — Я хочу выйти за него замуж.
Чжао Чжан замолчал и молча смотрел на меня.
Я встала, вернула ему плащ и почувствовала, что прежний спор был бессмысленным: — Ты можешь наказать меня по военному закону, можешь понизить меня в должности, можешь издать указ с порицанием… просто позволь мне остаться здесь.
Он спросил: — Из-за этого Шэнь Аня?
Я покачала головой, подумала, потом кивнула.
Наверное, вдали от огня взгляд Чжао Чжана был немного тусклым. Он сказал: — Твое положение заслуживает лучшего человека.
Я сказала: — У лошади, на которой ты едешь, золотое седло. Спроси ее, счастлива ли она.
Сказав это, я ушла.
Шэнь Сяоци — это не просто Шэнь Сяоци, он — другая жизнь.
Крепкое вино ударило в голову, затуманив разум.
Сердце мое было тяжело. Я долго стояла перед двором Шэнь Сяоци, прежде чем выдавить улыбку.
Меня не было несколько дней. Теперь, когда я вернулась, не стоит его беспокоить.
В комнате не было света, было совершенно темно.
При тусклом лунном свете я увидела, что одеяло на кровати откинуто, кровать пуста, никого нет.
Не успев удивиться, я услышала шорох ткани за спиной. Хотя я выпила немного вина, моя многолетняя реакция сохранилась. Я выбросила кулак, но он не попал в цель. Кулак был крепко обхвачен теплой большой рукой.
Шэнь Сяоци притянул меня к себе, его подбородок уперся мне в плечо.
Я поняла, что это он, и подумала, что хорошо, что не ранила его.
Затем он медленно выдохнул, его дыхание было густым и горячим от алкоголя.
Мой кулак снова напрягся — так почему я не убила его в суматохе только что?
Его раны еще не зажили, а он осмелился пить.
Я попыталась вырваться, но не смогла. Шэнь Сяоци обнял меня еще крепче.
Он гладил меня по спине и глубоким голосом спросил: — Что это за запах на тебе?
Когда он спросил, я опустила голову и понюхала, но кроме запаха алкоголя в его дыхании, ничего не почувствовала.
Шэнь Сяоци терся о мою шею и снова спросил: — Он тебя обнимал?..
— Нет. — Я упала на кушетку вместе с ним.
Шэнь Сяоци, как вьющийся лотос, цеплялся за меня с запахом алкоголя, настойчиво повторяя: — Он тебя обнимал.
— Нет.
Мне стало немного трудно дышать. Я пыталась разжать руки, обвившие мою шею, но они сжимались еще сильнее.
На шее почувствовалась влажность. Шэнь Сяоци открыл рот и укусил меня.
— Ты моя.
Дополнение (1)
Мы с А Чжу поженились шестнадцатого числа седьмого месяца четвертого года эры Чжэнцзи.
В тот день погода была очень хорошей, небо вечером было ясным.
Столица не похожа на Северный Предел, такие ночи там редкость.
Здоровье А Чжу стало не очень хорошим с тех пор, как в прошлом году она получила серьезную травму.
Стоило подуть холодному ветру, как она начинала кашлять.
Фэншуй Северного Предела не благоприятен для людей. Я уговаривал ее вернуться, но она не обращала внимания.
Император издал указ, повелевающий ей вернуться в столицу, но она притворилась глухой и немой.
Позже, только когда приехал старый Генерал, она вдруг передумала.
После возвращения в столицу она тоже не сидела спокойно, но, в конце концов, она уже не могла натворить больших бед, так что все было относительно спокойно.
В день свадьбы Император не приехал, но даровал несколько кувшинов столетнего вина.
А Чжу, наверное, очень любила пить. Увидев вино, ее глаза загорелись, и она тайком, пока никто не видел, унесла один кувшин в комнату.
Когда я закончил принимать гостей снаружи и вернулся искать ее, она уже была пьяна.
Я давно знал, что когда она пьяна, она довольно буйная.
(Нет комментариев)
|
|
|
|