Глава первая

Тот день, когда я купила Шэнь Сяоци... был немного холодным.

Ох, да, раньше его звали не Шэнь Ань, а Шэнь Сяоци.

Шэнь Ань — это имя, которое я дала ему позже просто так, но из-за каких-то странных совпадений он до сих пор по этому поводу ворчит и ревнует.

Возможно, вы не поверите, но он очень мелочный человек.

Когда я называю его этим именем, он иногда недоволен, но стоит сказать, что я хочу его сменить, как он тут же становится еще более недовольным.

Недовольный, он ходит так несколько дней, спрашивает, почему я хочу сменить имя, и даже говорит, что у меня совесть нечиста.

Ну, хорошо, что я довольно великодушная и нечасто на него злюсь.

Тогда только наступила зима, было немного холодно, но река еще не замерзла, и я наняла маленькую лодку, бесцельно плывя по воде.

Лодочник сначала был очень любезен, спросил, куда я направляюсь.

Я немного подумала, но ничего не придумала, пришлось честно сказать, что не знаю, и он сам сошел на берег выпить.

Я действительно не знала, куда идти.

В тот день я сначала отправилась в Западный лагерь, чтобы спросить отца, почему он снял меня с военной должности.

Кто бы мог подумать, что этот бессердечный старик ничуть не выкажет раскаяния, поглаживая свою седеющую бороду, он сказал мне, что это решение Вдовствующей Императрицы и Императора, и что в нашей Великой Чжоу много доблестных мужей, и незачем дочери выходить на поле боя.

Это чушь. Во многих странах до самого их падения не требовалось, чтобы дочери выходили на поле боя.

Но перед отцом я не осмелилась так сказать.

Я с хорошим настроением спросила, что мне тогда делать дальше.

В итоге старик с серьезным видом начал нести чушь: тебе в этом году двадцать, пора выходить замуж.

Предыдущая фраза по сравнению с этой уже не казалась такой чушью.

На мгновение мне захотелось перевернуть стол с картами.

Но гнев часто длится лишь мгновение, как и смелость.

Мой мозг заработал быстро, и я тут же придумала блестящую идею.

Не теряя времени на препирательства в Западном лагере, я галопом поскакала к поместью Принца Пина на востоке города.

Путь от Западного лагеря до поместья Принца Пина был неблизким, я всю дорогу ломала голову над тем, что сказать, но когда увидела Чжао Чжана и он взглянул на меня своими черно-белыми глазами, осталось только одно, без всяких предисловий.

Не думайте, что я влюбчивая дурочка. У вас нет возможности увидеть Чжао Чжана, но если бы вы его увидели, вы бы поняли, что его глаза... как бы это сказать... они как замерзшее зимнее озеро... Только не говорите мне, что вы никогда не видели замерзшее зимнее озеро.

Хотя осталась только одна фраза, она была самой главной.

Я прямо спросила его: — Чжао Чжан, ты хочешь на мне жениться?

Чжао Чжан был внебрачным принцем, очень мудрым и талантливым старшим внебрачным принцем.

Такой статус был очень неловким, особенно учитывая, что Наследный Принц не был ни мудрым, ни даже умным.

Чжао Чжан был инспектором, которого мой отец привык использовать, потому что каждый раз, когда мы отправлялись в поход, Император махал рукой и почти всегда назначал инспектором его.

Поэтому я провела с ним несколько лет и мы стали довольно хорошо знакомы и понимали друг друга.

Он был неплохим человеком, но не в том смысле, в каком казался на первый взгляд.

Мне тоже потребовалось некоторое время, чтобы протереть глаза и понять, что он вовсе не такой уж мягкий и благородный господин, каким казался.

Но это все неважно.

Нельзя просто полагаться на хорошего мужчину и ожидать, что вся жизнь сложится хорошо.

Это не зависит от того, какой мужчина.

Самое главное, только если он женится на мне, я смогу успешно 'эволюционировать' из 'сопровождающей отца в походах' в 'сопровождающую мужа в походах' и продолжить служить в Армии Северного Предела.

Закончив свое предложение, я вытаращила глаза, наблюдая за реакцией Чжао Чжана, и видела, как его выражение лица, от первоначального растерянного оцепенения, постепенно сменилось на нахмуренные брови и сжатые губы — это была его подготовка к отказу.

На самом деле, я немного разочаровалась, думая, какую отговорку он придумает.

Кто бы мог подумать, что этот человек, обычно красноречивый, сразу же выстрелит прямо в лоб.

Он сказал: — А Чжу, я не могу на тебе жениться.

Этот выстрел был действительно резким и точным, сразу попал в цель.

В течение одного дня получить от двух мужчин отказ даже без попытки отделаться отговорками, да еще и с неопределенным будущим, у меня не оставалось другого выхода, кроме как уподобиться тем кислым литераторам и арендовать лодку, чтобы плыть по течению.

Можете ругать меня, сколько хотите, даже если заругаете до смерти, я все равно буду считать их кислыми.

Нечего сказать, выпить немного вина, поплыть по воде... это действительно совсем не помогает.

Я как раз собиралась кого-нибудь обругать, как услышала шум и гам на берегу.

Раз есть на что посмотреть, я перестала собираться и тут же села, скрестив ноги.

На берегу было две группы людей: одна в коротких грубых одеждах, с обнаженными руками и ногами, выглядевшая бедно, другая немного лучше, похожая на слуг из богатого дома.

Они с самого начала шумели и спорили, перебивая друг друга, говоря что-то о ребенке и о десяти лянах.

Я долго прислушивалась, чтобы примерно понять смысл происходящего.

Похоже, отец какого-то ребенка задолжал по азартным играм и отдал ребенка кредитору в уплату долга за десять лянов. Кредитор пришел сегодня забрать его, но мать ребенка наотрез отказалась, и деревенский староста тоже вышел с людьми, чтобы договориться.

Сначала они просто шумели, но постепенно дело дошло до драки.

Как я уже говорила, у меня с детства была склонность к геройству. Обычные девочки любили играть в веревочку или вышивать, а я предпочитала заставлять друзей притворяться злодеями, а потом тыкать в них деревянным мечом.

В тот день я тоже была пьяна, пощупала кошелек на поясе и обнаружила, что там как раз осталось десять лянов.

Наверное, Небеса послали меня на помощь, я сорвала кошелек и, охваченная пылом, бросила его на берег.

Внимание на берегу тут же переключилось, и дюжина пристальных взглядов одновременно устремилась на меня.

Тут-то я окончательно протрезвела.

Но в таком деле, как спасение, нельзя останавливаться на полпути. Раз уж начала, придется закончить, даже если придется стиснуть зубы.

Я кивнула подбородком на кошелек на берегу и кашлянула: — Там ровно десять лянов, пусть это будет платой за долг этого ребенка.

— Может, разойдемся? Не приставайте к людям.

Мои товарищи, знающие мой скверный характер, увидев меня такой мягкой, вежливой и готовой договариваться, наверняка бы выронили челюсти.

Я очень не хотела снова натворить дел, чтобы мой жестокий отец не ухватился за возможность безжалостно меня бросить.

Но они, похоже, не оценили.

Из группы слуг вышел один, видимо, управляющий, выпятил грудь, поднял голову к небу и спросил меня внизу: — Ты знаешь, чьи мы?

Что, когда Цинь Шихуан унифицировал меры и весы, он пропустил ваш дом?

Заберите десять лянов серебра, долг уплачен, и дело с концом.

Теперь-то я знаю, что тут были свои хитрости.

Тогда я хоть и считалась уже немолодой девушкой, но, постоянно находясь на границе, совсем не разбиралась в этих хитросплетениях столичной жизни, где похищение простолюдинов стало почти законным. Или, можно сказать, тогда я была неопытна и не понимала, насколько красивым юношей был Шэнь Сяоци.

Тот человек поднял голову еще выше, я даже сомневалась, видит ли он меня вообще: — Мы из дома молодого господина У Вэня!

Ого!

У Вэня вы, возможно, не знаете, он ведь исчез из виду много лет назад.

Именно этот господин по фамилии У погубил нескольких молодых слуг, был привлечен к суду и в те годы был довольно известен в столице.

Когда он назвал имя, я тут же заинтересовалась, прислонилась к борту лодки и спросила: — А ты знаешь, чья я?

Такое позерство, хоть и презираемо... но знаете, чем больше люди что-то презирают, тем чаще это обладает большим обаянием, особенно после того, как кто-то другой уже это сделал перед вами.

Я оглядела выражения лиц собравшихся и медленно, по слогам, сказала: — Я из дома генерала Ли Чжунань.

Видя, как изменились лица всех, должна признать, я, хоть и презираемая, почувствовала злорадное самодовольство.

Один смельчак вышел вперед и спросил: — Кто вы из дома генерала Ли?

Я улыбнулась, показав белые зубы, чувствуя, что наконец-то отомстила за то, как меня разозлили отец и Чжао Чжан, и зловеще сказала: — Ли Чжунань собственной персоной.

Дальнейшее прошло довольно гладко.

Вот только они никак не хотели брать деньги, что меня очень расстраивало.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение