Девочка рассеянно слушала его и смотрела на его движения.
Когда пакет оказался рядом, она инстинктивно потянулась за ним. Ее пальцы коснулись руки мальчика — ледяной холод мгновенно привел ее в чувство.
Мальчик тоже ощутил легкое теплое прикосновение.
Это было случайное касание.
Он отдернул руку. Обычно он терпеть не мог физического контакта с другими, но на этот раз знакомого отвращения не возникло, и желания немедленно бежать домой мыть руки тоже не появилось.
— Спасибо, — тихо поблагодарила девочка и проводила мальчика взглядом до его двери, после чего задумчиво закрыла свою.
В пакете оказалась миска горячих танъюань.
Она нашла тарелку и переложила содержимое пакета.
Она слишком долго не открывала дверь, и обжигающе горячие танъюань успели остыть на холодном сквозняке в подъезде.
К счастью, в пакете оставалось немного бульона, который не так быстро остывал и сохранял шарики чуть теплыми.
Ей не очень нравилась такая приторная еда.
К тому же на кухне ее ждал обед, приготовленный мамой перед уходом на работу.
Может, ей не хотелось возиться с микроволновкой, а может, живя на Севере, она редко ела южные танъюань.
Так или иначе, она съела всю миску дочиста.
Она выбросила пакет, и тут же, учуяв запах, прибежал Рыжик, неизвестно где дремавший до этого.
Он долго копался в мусорном ведре, но сумел вытащить лишь пустой пакет.
Разочарованно махнув хвостом, кот ушел.
Скоро зашуршит автоматическая кормушка, и его миска наполнится кормом.
Родители не разрешали девочке даже самой насыпать корм коту. Не потому, что боялись, будто это ее утомит, а потому, что опасались, как бы она не поддалась кошачьему обаянию и не избаловала его.
После обеда полагался дневной сон.
Девочка расстелила постель, подумав, что через пару минут позвонит мама.
Спросить перед сном, сколько она съела, а потом поторопить ее лечь спать — это была неизменная мамина привычка.
И действительно, едва она забралась под одеяло, как зазвонил телефон на тумбочке.
— Алло, мам?
— Милая, ты поела? — раздался нежный мамин голос.
— Да, поела, — ответила она и замолчала.
Обычно в это время она сама рассказывала маме, что и сколько съела, но сегодня она не знала, как начать.
Мама могла проявлять доброту к другим, но к проявлениям доброты со стороны незнакомцев относилась с большим подозрением.
Девочка не была уверена, одобрит ли мама то, что она съела еду от новых соседей, и не рассердится ли, узнав, что она не притронулась к приготовленному ею обеду.
К счастью, мама сегодня, похоже, была очень занята на работе и не стала расспрашивать, а лишь велела ей хорошо отдохнуть днем и не переутомляться.
Она послушно согласилась и с головой зарылась в одеяло.
От холодной воды немного побаливал живот, но теплые танъюань легко это исправили.
Она закрыла глаза, и перед ее мысленным взором невольно возник образ мальчика.
Его отец сказал, что его зовут Цзиншань? А какая фамилия? Сколько ему лет?
Судя по внешности, он должен быть примерно ее ровесником, может, даже одногодкой.
Внезапно ее охватила зависть.
Она завидовала его здоровью. Ему не нужно было думать о болезнях, он мог ходить в школу, когда захочет.
Хотя в их возрасте больше всего ненавидят именно школу.
Но она так отчаянно этого желала.
Даже если бы ей пришлось просто просидеть весь день в классе или делать дома бесконечные уроки, она была бы согласна.
Она не хотела больше жить, как канарейка в золотой клетке.
Все вокруг были так осторожны с ней, боялись даже сказать резкое слово.
Но на самом деле именно такое отношение и порождало в ней желание убежать.
Размышляя об этом, она незаметно уснула.
Во сне было все, чего она хотела: она гуляла с одноклассниками, беззаботно бегала по улице, жаловалась друзьям на сложные и многочисленные задания, делала много-много всего.
Пэй Цзиншань сидел в своей комнате за столом. Ему не нравилось есть за одним столом с другими, поэтому он взял свою миску и ушел к себе.
Его отец не знал, как его воспитывать, и не понимал, когда у сына сформировались такая замкнутость и такой характер.
Не в силах переубедить его, он во всем ему потакал.
Это место было для Цзиншаня чужим.
Впервые уехав так далеко от дома, да еще в такое холодное место, он, хоть и был крепким, с трудом переносил внезапный суровый холод.
В день их приезда светило яркое солнце, почему же сегодня вдруг так похолодало?
Этот холод напомнил ему день смерти матери.
В тот день на Юге стояла редкая для тех мест холодная погода.
Небо было затянуто тучами, лил сильный дождь.
Холод проникал сквозь струи дождя, пронизывая каждого, кто оказался под ливнем.
Он сидел у могильного камня, сжимая в руках портрет матери.
Без зонта, позволяя дождю промочить его до нитки.
На следующий день у дверей его дома появился этот мужчина, назвавший себя его отцом.
Он был одет в строгий костюм и совсем не походил на человека, который мог бы иметь какое-то отношение к его матери.
Пэй Цзиншань настороженно смотрел на мужчину. Тот достал из кармана фотографию. Она пожелтела от времени, но он хранил ее очень бережно, без единой царапины или складки.
Он протянул фотографию Пэй Цзиншаню: — Хороший мальчик, не бойся, я действительно твой отец. Смотри, это наша с твоей мамой фотография.
Пэй Цзиншань с сомнением взял фото. На нем были мужчина и женщина, нежно прижавшиеся друг к другу. Рука мужчины обнимала женщину за плечи, а она счастливо улыбалась.
Хотя фотография была старой, Пэй Цзиншань узнал в мужчине помолодевшего незнакомца, а в сияющей улыбкой женщине — свою мать, умершую всего несколько дней назад.
На самом деле внешность матери уже сильно отличалась от той, что была на фото.
В глазах нынешней матери давно погас тот свет, что был на снимке, а уголки губ постоянно были опущены, совсем не так, как у молодой и счастливой женщины на фотографии.
Пэй Цзиншань много раз видел эту фотографию в тумбочке у маминой кровати.
Только та сохранилась хуже, мамина фотография была вся истерзана, бесчисленное количество раз разорвана и склеена.
Пэй Цзиншань провел пальцем по лицу молодой матери: — Я много раз видел эту фотографию. У мамы тоже была.
Мужчина выглядел удивленным. Он усмехнулся с ноткой грусти: — Не думал, что она ее сохранила. Где она? Мы уезжаем, надо бы взять ее с собой.
Пэй Цзиншань бросил ему фотографию и, поднявшись, направился в свою спальню: — Похоронил вместе с мамой.
Мужчина забрал его из места, где он прожил так долго.
В этом переулке он родился, вырос и потерял мать.
Теперь этот мужчина собирался увезти его отсюда.
Он сопротивлялся: — Куда ты хочешь меня отвезти? Мне не нужна твоя помощь, я сам могу себя прокормить. Если хочешь уходить — уходи один.
— Ты мой сын, как я могу тебя бросить? — терпеливо уговаривал мужчина. — Послушай, мы уедем далеко отсюда.
Пэй Цзиншань заперся в комнате и не выходил, выражая таким образом свое недовольство.
— Ты совершенно не сможешь себя прокормить. Тебе всего двенадцать или тринадцать лет, что ты можешь делать? Если ты пойдешь работать, это будет детский труд, нанимать тебя — преступление. Ты хочешь из-за своего упрямства подвести людей? Сейчас я твой единственный опекун в этом мире.
Слова «подвести людей» больно ранили Пэй Цзиншаня.
С самого детства его упрекали, называли обузой.
За его спиной чаще всего шептались о том, что он «стал обузой для матери».
Он больше не хотел ни для кого быть обузой.
Он открыл дверь и увидел стоявшего снаружи мужчину, охваченного тревогой.
Тот уже не выглядел таким спокойным и собранным, как при первой встрече. Сейчас он чем-то напоминал мать во время ее приступов.
Заметив это сходство с матерью, Пэй Цзиншань понял, что не так уж сильно ненавидит этого человека.
— Как тебя зовут? — спросил он.
Мужчина достал платок и вытер пот со лба, выступивший от волнения.
— Пэй Цун, — ответил он.
Такая же фамилия, как у него. Пэй Цзиншань еще немного поверил в то, что этот человек — его отец.
— Куда мы идем? — спросил Пэй Цзиншань, стоя на перекрестке с потрепанным рюкзаком за плечами.
Хотя рюкзак выглядел старым, он был чистым, без единого пятнышка, как и его одежда. Было видно, что мальчик очень чистоплотен.
Пэй Цуну это понравилось.
Хотя характер мальчика ему не нравился — слишком колючий, — его аккуратность и чистоплотность вызывали у Пэй Цуна симпатию.
Этим он напоминал его самого в молодости.
— Это все твои вещи? — Пэй Цун оглядел его с ног до головы, заметив, что у него нет никакого багажа, кроме этого рюкзака.
— В рюкзаке несколько моих вещей. Остальное похоронил вместе с мамой.
Пэй Цун уже во второй раз слышал упоминание о могиле матери.
Казалось, мальчик решил порвать с прошлым, похоронив вместе с матерью все свои воспоминания и привязанности.
— А твои книги, тетради? Твоя мама не слишком заботилась о твоей учебе, но я прослежу, чтобы ты хорошо учился.
— Одна ручка, одна тетрадь. Остальные учебники давно кто-то выбросил, — сказал он безразлично, словно рассказывал чужую историю.
Пэй Цун тяжело вздохнул, не зная, что делать.
— Куда мы идем? — спросил Пэй Цзиншань, идя за Пэй Цуном. Его охватило чувство растерянности.
Это чувство вызывало необъяснимый страх. Ему казалось, что он больше никогда не сможет сюда вернуться.
— На Север. Мы больше не будем жить на Юге, — сказал Пэй Цун, стряхивая пыль с рукава. В его голосе звучала решимость, словно он сжигал за собой мосты.
Где это — Север? Пэй Цзиншань растерялся.
— Это далеко? — Он остановился. Ему больше не хотелось идти, он передумал.
Он ненавидел покидать привычную обстановку, ненавидел перемены.
— Через пол-Китая. Но тебе там понравится, — сказал Пэй Цун. В его голосе смешались смирение и надежда на будущее.
— Мне там не понравится. Я не хочу с тобой идти, — Пэй Цзиншань замер на месте.
Он развернулся и пошел обратно.
Лучше вернуться домой. Не работать, так собирать мусор. Он не хотел уезжать так далеко. Если мама захочет его увидеть, она его не найдет.
Хотя мама, наверное, редко будет о нем думать, но он не хотел, чтобы ему потом было некуда прийти, когда станет грустно.
Пэй Цун снова почувствовал головную боль от упрямства этого ребенка.
Этим он тоже напоминал его в молодости: упрямый, не слушающий чужих советов. Таким он был, когда решил уехать развиваться на Север, таким же был, когда влюбился в мать Цзиншаня.
Он никогда не задумывался, каким несносным был в молодости. Если бы он мог вернуться в прошлое, он сказал бы тому необстрелянному юнцу: «Не упрямься, слушайся».
То же самое он говорил и маленькому Пэй Цзиншаню.
Но Пэй Цзиншань оттолкнул его и резко бросил: — Ты не мой отец! У меня нет отца!
Пэй Цун почувствовал абсурдность ситуации: — Как это я не твой отец? У тебя моя фамилия, мы очень похожи, и у нас обоих есть одинаковая фотография с твоей мамой, верно?
Он инстинктивно полагал, что с ребенком такого возраста нужно разговаривать мягко и ласково, но Пэй Цзиншань был не обычным ребенком.
Он никогда не поддавался на такие уговоры, вернее, с ним никогда так ласково не разговаривали.
Он холодно хмыкнул: — Ты даже не знаешь, сколько мне лет, а хочешь быть моим отцом. Дядя, ты, наверное, ошибся сыном.
(Нет комментариев)
|
|
|
|