Глава 2. Теория вероятностей

Когда Лу Ян вырвало кровью, все сильно испугались и бросились к нему с расспросами. Мать Лу Яна с беспокойством гладила сына по груди, другой рукой крепко держа его, боясь, как бы с ним еще чего не случилось.

Выплюнув сгусток темной запекшейся крови, Лу Ян, наоборот, почувствовал облегчение в груди. Камень, давивший на сердце с самого пробуждения, словно мгновенно исчез, и тело стало намного легче.

Видя беспокойство окружающих, Лу Ян поспешил заверить, что с ним все в порядке, эта кровь, должно быть, застоялась от переживаний прошлых дней, и теперь, когда она вышла, ему стало лучше. Только тогда все немного успокоились.

Татары ушли далеко, и группа снова двинулась в путь. Пережив такой испуг, они решили укрыться глубже в горах.

Время приближалось к середине часа Шэнь (15:00-17:00), когда крестьяне в эту эпоху ужинали. Все они поднялись на рассвете и бежали, ничего не ели, и животы давно урчали от голода. Они разделили несколько темных пампушек и ели на ходу.

Лу Ян посмотрел на черный маньтоу в своей руке, в котором, кажется, попадались отруби. Скрепя сердце, он откусил кусочек и, подавив рвотный позыв, с трудом проглотил, но больше есть не захотел.

Мать, увидев это, пожалела его, подумав, что сын только что оправился от тяжелой болезни и не может есть такую грубую пищу. Она протянула ему золотистый бинцзы. Лу Ян откусил – лепешка была из проса. Хоть и не такая сладкая и ароматная, как в его прошлой жизни, но есть было можно.

Съев пару кусочков, Лу Ян вдруг почувствовал что-то неладное. Подняв голову, он увидел пару прекрасных больших глаз, которые, не мигая, смотрели на него…

Лепешку в его руке… Дочь дяди Шэна, Пан Я, лежала на спине матери и смотрела на него глазами, полными укора.

Все ели черные пампушки, даже у маленькой Пан Я в руке был кусочек черного хэймо. Вероятно, увидев просяной бинцзы Лу Яна, она почувствовала, что ее черный хэймо мгновенно перестал быть аппетитным.

Лу Ян улыбнулся, разделил бинцзы пополам и протянул одну половину маленькой Пан Я. Хотя девочку звали Пан Я (Толстушка), она совсем не была толстой.

Пан Я взяла бинцзы и протянула Лу Яну свой черный хэймо. Лу Ян мгновенно покраснел и под пристальным взглядом Пан Я, скрепя сердце, съел хэймо.

Немного поев, все восстановили силы и ускорили шаг, углубляясь в горы. Но не успели они далеко уйти, как дядя Шэн, шедший впереди, снова подал знак остановиться. Все тут же залегли на землю, и в тишине действительно послышались человеческие голоса.

Лу Ян подумал, что они нашли крестьян, ушедших в горы раньше, но, прислушавшись, понял, что язык незнакомый.

Диалект?

Лу Ян вопросительно посмотрел на отца. Отец тоже был в замешательстве. Зато дядя Шэн был более опытным: он вытянул два пальца и беззвучно шевельнул губами, но Лу Ян все равно понял.

Два татарина!

Сердца у всех снова замерли, никто не смел пошевелиться. Даже Пан Я мать зажала рот, боясь привлечь внимание татар.

Время тянулось минута за минутой, но татары впереди, казалось, не собирались уходить. Оставалось только ждать, благо, скоро должно было стемнеть.

От долгого лежания у Лу Яна затекла нога, но он не смел двигаться, оставалось лишь терпеть и ждать темноты. Так же поступали и все остальные.

Прошло еще некоторое время, и Лу Ян вдруг почувствовал зуд на шее, словно его кусало какое-то насекомое. Слегка повернув шею, он вдруг заметил рядом маленькую Пан Я.

Малышка в это время была крепко прижата матерью к груди, рот её тоже был плотно зажат. Хотя нос оставался снаружи, лицо её покраснело, а в горле, казалось, что-то клокотало.

Неужели малышка хочет кашлянуть?

Лу Ян был удивлен. Он посмотрел на жену дяди Шэна – та, должно быть, чувствовала, как страдает её дочь, но всё равно крепко зажимала ей рот, а в глазах её блестели слёзы.

Снова взглянув на лицо Пан Я, он увидел, что оно из красного стало багровым. Сердце Лу Яна ёкнуло, и он мысленно взмолился, чтобы это не была густая мокрота.

Остальные, похоже, тоже заметили странное состояние Пан Я, но не решались действовать опрометчиво. Жена дяди Шэна уже вся обливалась слезами и дрожала всем телом.

Взгляд Пан Я уже начал расплываться. Лу Ян был как на иголках, понимая, что больше ждать нельзя. Он резко протянул руку и отбил руку жены дяди Шэна. Тут же раздалось несколько кашляющих звуков, а затем на траву упал комок густой мокроты.

— Кто там?

Тут же раздались два вопроса на татарском языке. Все почувствовали, что беда неминуема, и обменялись взглядами, решая, не пора ли быстро бежать.

В это время цвет лица маленькой Пан Я постепенно восстановился, и Лу Ян тоже успокоился. К удивлению остальных, он взвалил на спину железный котел и узел, а затем встал, быстро показывая остальным знаки руками за спиной.

Десять процентов! – мысленно прикинул Лу Ян шансы на успех.

Два татарина неподалеку уже заметили движение в эту сторону. Держа в руках кривые сабли, они медленно приближались. Изначально они тоже сильно нервничали, но, увидев, что Лу Ян встал, немного успокоились и, громко крича, кажется, требовали, чтобы Лу Ян медленно подошел к ним.

Тридцать процентов!

Лу Ян не понимал, что они говорят, но в душе уже решил, как действовать. Сначала он медленно поднял обе руки над головой, ладонями вперед, пальцы растопырены, затем открыл рот, обнажив белоснежные зубы, и только после этого медленно двинулся вперед.

В любой ситуации показать безобидную, простодушную улыбку — всегда верный ход.

И действительно, увидев, что у Лу Яна нет оружия, а сам он худ и слаб, два татарина расслабились, переглянулись, что-то сказали друг другу и, улыбаясь, направились к нему.

Пятьдесят процентов!

Лу Ян шел медленно, татары – быстро. По мере сокращения расстояния между ними, татары все ближе подходили к месту, где прятались остальные.

Хотя шансы на успех неуклонно росли, по мере сближения Лу Ян все больше нервничал, пока запах бараньего жира не заполнил его ноздри.

Не дожидаясь, пока татары начнут отбирать, Лу Ян преподнес им железный котел со спины, непрестанно умоляя о пощаде.

В степи не хватало железных изделий, а железные котлы были и вовсе редкостью. Императорский двор опасался, что татары переплавят котлы на мечи и сабли, поэтому торговля железными котлами была запрещена как приграничной торговле, так и в качестве даров. В степи один железный котел можно было обменять на пять лошадей.

Поэтому татары во время набегов больше всего ценили три вещи: во-первых, молодых и сильных женщин, во-вторых, соль и чай, и в-третьих, железные котлы и другие изделия из железа.

Увидев этот родовой большой железный котел семьи Лу, оба татарина несказанно обрадовались. Подойдя, они подняли котел над головой и стали рассматривать его на фоне заходящего солнца, проверяя, не протекает ли он, совершенно забыв о стоявшем рядом Лу Яне.

Шестьдесят процентов!

Делая вид, что указывает на котел, Лу Ян сознательно перемещался, постепенно меняясь местами с татарами так, чтобы они оказались спиной к месту, где прятались его спутники.

Семьдесят процентов!

Поменявшись местами, Лу Ян поспешно преподнес узел. Татары снова обрадовались, но затем разочаровались: очевидно, в пожитках семьи Лу не было ничего привлекательного. Однако затем оба татарина вскрикнули от удивления – они обнаружили солонку семьи Лу.

Хотя это был всего лишь соляной кирпич размером с кулак, с желтоватым оттенком земли на поверхности, сильно отличавшийся от соли, которую представлял себе Лу Ян, он всё равно привел этих двух татар в неописуемый восторг. Они совершенно забыли о стоявшем рядом Лу Яне и, передавая друг другу, принялись лизать соль, издавая при этом отвратительное чавканье.

Девяносто процентов!

Сейчас!

— Дядя Шэн! Стреляй!

Лу Ян громко крикнул и резко упал вперед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Теория вероятностей

Настройки


Сообщение