Глава 1 (Часть 2)

Цзи Хунъи опустил веки и протянул руку, желая прикоснуться к его распухшей голени, но тот внезапно поджал правую ногу, словно испуганный дикий зверь.

— Нельзя двигаться... — медсестра поднялась с пола.

— Убирайся!

Не трогай меня!

— резко крикнул он, взгляд его был острым, как у ястреба, словно готовый в любой момент пронзить острым клювом переносицу собеседника. — Что тебе нужно?

Покупатель, казалось, хотел, чтобы он пережил эту ночь, но что будет завтра?

Эта неопределенность была подобна веревке, обвязанной вокруг его шеи. Он не знал, когда доска под ногами будет выбита.

Цзи Хунъи впервые видел человека с такой сильной агрессией. В отличие от испуганной медсестры, которая отступила, он встал и посмотрел сверху на мальчика в шезлонге.

— Она просто хотела тебя полечить.

— Мне не нужно!

— Ты все еще истекаешь кровью.

— Цзи Хунъи посмотрел на его раненую руку, йод уже окрасил кожу в коричневый цвет. — Большая потеря крови может привести к шоку и даже смерти.

— Разве ты не хочешь моей смерти?

Он был как красная бочка с порохом.

Цзи Хунъи слегка опешил. — Я так не думаю.

— Тогда зачем ты меня купил?

— Это не я тебя купил.

— А кто?

— Мои родители.

— Зачем я им нужен?

Медсестра и телохранитель переглянулись. Взгляд Цзи Хунъи упал на пол у его ног.

Мальчик инстинктивно хотел убежать. Возможно, его ждали еще более ужасные пытки.

К счастью, стоявший рядом телохранитель предвидел его действия, немедленно схватил его за шею и снова уложил в шезлонг.

Его затылок ударился о спинку кресла. Голова закружилась, но он не забыл повернуть голову и сильно укусить его за руку.

Телохранитель нахмурился, и тут же последовал удар. От него в ушах зазвенело, а перед глазами потемнело.

В непрекращающемся звоне в ушах он услышал, как Цзи Хунъи сказал:

— Чтобы стать компаньоном.

Цзи Хунъи стоял перед ним. Его красивые глаза словно были покрыты слоем извести, что делало невозможным угадать его мысли.

— Ты станешь моим компаньоном.

Для обоих это была невероятно долгая ночь.

Слово «компаньон» вызвало у него лишь смятение и недоумение.

Зачем Цзи Хунъи, живущему в роскоши, нужен компаньон из такого места, как он?

Другие дети презирали его как «Несущего несчастье», а этот юный господин из богатой семьи велел тщательно обработать его раны.

Зачем им нужна его жизнь?

Возможно, они просто хотели ввести ему сильное успокоительное перед казнью, но стоимость этого лекарства была слишком высока — у него появилась собственная спальня и ванная комната; его простыни были из гладкого шелка, а кровать из досок превратилась в мягкий матрас.

Ночь никогда не была такой тихой, как сегодня. Соседи, любившие ссориться и спать с незнакомцами, казалось, остались в недосягаемом прошлом.

Он перевернулся, встал с кровати, тихонько открыл дверь спальни и, прихрамывая, спустился по винтовой лестнице на первый этаж.

— Подожди, пока нога заживет, а потом убегай.

Он остановился, застыл и повернулся. Цзи Хунъи сидел у огромного панорамного окна. Если бы не присмотреться, его фигуру было бы невозможно заметить.

Он почти сливался с темнотой. Только слабый зеленый индикатор на его Идентификаторе на шее ритмично мигал, словно светящийся зловещий кошачий глаз.

Цзи Хунъи смотрел в окно, и огоньки города отражались в его серых зрачках.

— Как думаешь, после смерти мы превратимся в звезды?

А если смотреть на Землю со звезды, она будет похожа на синий камешек?

За прозрачным панорамным окном в небе висела полная луна.

Он тоже перевел взгляд на улицу и больше не мог оторваться.

Оказывается, ночное небо над городом было таким красивым. Млечный Путь больше не был лишь фантазией из комиксов.

Раньше он один забирался на самый высокий маяк в Трущобах. Когда он смотрел оттуда вниз, небо не сильно отличалось.

Круглогодичный смог скрывал все поселения под ногами. Сквозь смог прорывались не небоскребы, а серые дымовые трубы.

Он невольно подошел к окну.

Легендарный идеальный город спал у его ног. Сложная сеть дорог была похожа на переплетающиеся тонкие кровеносные сосуды.

Иногда одна-две самоуправляемые машины с яркими фарами двигались вдоль края города, словно две медленно ползущие клетки.

— Не убегаешь?

Он не хотел отвечать Цзи Хунъи, просто неотрывно смотрел на ночной пейзаж за окном.

— Нога все еще болит?

— Цзи Хунъи не нашел его имени в документах и снова спросил: — Как тебя зовут?

Он по-прежнему не обращал внимания.

— Почему так тихо?

— Цзи Хунъи улыбнулся. — Ты не хочешь говорить или у тебя нет имени?

Он повернул голову и бросил на Цзи Хунъи сердитый взгляд, казалось, раздраженный его чередой вопросов.

Цзи Хунъи понял, что, скорее всего, он не хочет отвечать, потому что у него нет имени, и сам сказал: — Впредь я буду звать тебя Цзи Цзин...

Возможно, посчитав, что это имя не подходит мальчику, он поправился: — Цзин как в «уважительный», как тебе?

Так появилось имя Цзи Цзин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение