Глава 3 (Часть 1)

Уладив все дела, Си Юэ на цыпочках подошла к дому, где медитировал бог воды Бэй Ди. С трудом притащив с лужайки большую сухопутную черепаху, она поставила её под окном, взобралась ей на спину и, припав к подоконнику, попыталась подсмотреть, чем занят учитель.

Оказалось, бог воды Бэй Ди, подперев голову рукой, опёрся локтем о шезлонг и отдыхал с закрытыми глазами. Прядь чёрных волос спадала ему на грудь, тело окутывала лёгкая бессмертная аура — выглядел он очень привлекательно.

«Похоже, гнев почтенного учителя утих, иначе как бы он мог спать? Учитель такой красивый, даже когда спит. Неудивительно, что все эти феи из кожи вон лезут, чтобы приблизиться к нему».

Тревога Си Юэ наконец улеглась. Она прикрыла рот рукой и дважды хихикнула.

Но старая черепаха под её ногами рассердилась. За тысячи лет жизни её впервые использовали как подставку. Она вытянула все четыре лапы и изо всех сил заскребла по земле.

Черепаха сдвинулась с места, и Си Юэ, стоявшая у неё на спине, мгновенно потеряла равновесие!

— А!.. — Она тяжело рухнула со спины черепахи!

Но почему не больно?

Си Юэ недоумевала. Открыв глаза, она увидела сквозь солнечный свет красивое лицо учителя. В нос ударил аромат сандалового дерева, а прядь волос у виска легко коснулась её лба. В мгновение ока бог воды Бэй Ди обернулся потоком лазурной воды, переместился из дома наружу и поймал падающую Си Юэ!

— Учитель…

Снова пойманная с поличным, Си Юэ удручённо выдавила два слова.

Бог воды Бэй Ди опустил её на землю, взмахнул длинными рукавами, отвернулся и низким голосом спросил:

— Журавлей накормила? Опять пришла мешать моему отдыху.

— Докладываю учителю, журавли сыты!

— Руки не поранила? — Бог воды Бэй Ди всё же беспокоился о Си Юэ.

— Нет, — Си Юэ сразу повеселела, увидев заботу учителя.

— Хм, — бог воды Бэй Ди слегка повернул голову и искоса взглянул на Си Юэ. Увидев, что она с озорной улыбкой смотрит на него, склонив голову набок, он тут же снова стал строгим: — Чего стоишь? Не идёшь практиковать магические искусства? Или хочешь отправиться в Яо Чи кормить золотых карпов?

— Нет-нет! Ученица сейчас же пойдёт к Холодному пруду практиковать магические искусства!

Си Юэ опрометью выбежала со двора. Учитель лишь немного позаботился о ней, а на душе у неё стало сладко, словно мёда поела.

Юэ Ци, как ей было велено, вовремя покормила рыб в аквариуме. С трудом попав в покои бога воды Бэй Ди, она принялась всё осматривать и ощупывать, пытаясь разузнать о его предпочтениях.

Вдруг снаружи послышались шаги. Она испуганно заметалась и спряталась за ширмой.

В комнату ворвалась лазурная тень — это был Бэй Ди! Тот самый Бэй Ди, о котором она так страстно мечтала!

На самом деле, Юэ Ци устроила скандал у ворот Дворца Северного Императора, потеряв всякое достоинство, лишь для того, чтобы получить возможность встретиться с Бэй Ди. Обычно он вёл уединённый образ жизни, и ей, незначительной фее, было совсем не просто его увидеть.

Бог воды Бэй Ди коснулся рукой воротника своего одеяния, собираясь принять ванну и переодеться, как вдруг остро почувствовал, что в комнате он не один. Его лицо помрачнело, он искоса взглянул на ширму и грозно крикнул:

— А ну покажись! Или ты хочешь, чтобы я казнил тебя на месте?!

Юэ Ци, перепуганная до смерти громовым гневом бога воды Бэй Ди, выползла из-за ширмы, спотыкаясь и падая:

— Бэй Ди, пощадите! Бэй Ди, пощадите!

— Кто ты такая?! Как посмела тайно проникнуть во Дворец Северного Императора! — Бог воды Бэй Ди легко поднял руку, и мощный поток воды сковал всё тело Юэ Ци, швырнув её прямо к его ногам.

Юэ Ци, насквозь промокшая, упала на колени перед богом воды Бэй Ди. Не успела она взмолиться о пощаде, как поток воды сдавил ей горло, и её целиком подняло в воздух.

— Бэй Ди… пощадите… пощадите… я… новая… фея-служанка… — Юэ Ци из последних сил с трудом выдавила эти слова.

Услышав это, Бэй Ди отпустил её, и Юэ Ци снова тяжело рухнула на пол.

— Раз ты фея-служанка, почему вела себя в моей комнате так подозрительно? — Он стряхнул капли воды с рукавов, даже не удостоив её взглядом.

— Я… я только что покормила чёрную рыбу и увидела мотылька на стеклянной вазе. Хотела поймать его и выбросить, а тут вошли вы. Бэй Ди, это действительно недоразумение, — спокойно солгала Юэ Ци, хотя сердце её бешено колотилось от страха.

Раз это недоразумение, то и разбираться дальше не стоит. Вряд ли у какой-то незначительной феи-служанки хватит дерзости плести интриги во Дворце Северного Императора.

Подумав так, бог воды Бэй Ди не захотел больше тратить на неё слова:

— Уходи! И не входи в мою спальню без дела, кроме как для кормления рыб!

Хотя Юэ Ци и выбралась невредимой, она вся промокла и дрожала всем телом — то ли от холода, то ли от страха из-за своей лжи. По дороге к своему жилищу она случайно столкнулась с Си Юэ, возвращавшейся от Холодного пруда.

— Сестрица Юэ Ци, что с тобой случилось? — с любопытством спросила Си Юэ, глядя, как с подола её платья капает вода.

— Ничего, — холодно бросила Юэ Ци и быстро ушла.

Она успешно приблизилась к богу воды Бэй Ди, и маленькая Си Юэ стала для неё бесполезной. Ей больше не хотелось тратить силы на общение с ней.

Си Юэ, ещё не умевшая читать по лицам, конечно, не поняла причину такого поведения Юэ Ци и решила, что у той просто плохое настроение.

Поскольку её предыдущая выходка стала всем известна, Си Юэ, чтобы не позорить учителя, в последнее время вела себя гораздо спокойнее. Она либо помогала учителю, когда тот рисовал, либо в одиночестве практиковала магические искусства у Холодного пруда.

Бог воды Бэй Ди, видя её заметные успехи, немного успокоился. И его отношение к ней стало не таким холодным, как раньше.

После того случая Юэ Ци тоже словно намеренно избегала Си Юэ и больше с ней не встречалась.

— Учитель, я раздобыла в Персиковом саду несколько персиков. Принесла вам, почтенный учитель, попробовать свеженького, — Си Юэ, придерживая подолом несколько спелых райских персиков, вошла прямо в покои бога воды Бэй Ди, не постучав.

Но бога воды Бэй Ди там не было. Внутри оказалась Юэ Ци.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение