Странное пристрастие

А вот Сун Хэфань был безэмоционален, как истукан. Хотя он и красив, такая холодность казалась слишком бесчеловечной и вызывала отторжение.

Я никак не могла понять, почему он так холоден к Мо Буши, даже имея с ней ребенка. Более того, он, кажется, не проявлял к их дочери Мо Дэнсянь той отцовской нежности, которую следовало бы.

Не знаю, что Мо Буши в нем нашла!

Люди вокруг тихо перешептывались, вздыхая о том, что Мо Буши убила человека.

Я махнула рукой, призывая всех замолчать, и позволила Мо Буши самой все объяснить.

— Расскажите, в чем именно он был неспособным? Что вы в нем ненавидели? — Мне хотелось услышать, что именно в нем было настолько бесполезным, что Юй Жэньцзе пришлось поплатиться жизнью.

— Он был неспособен... там, — Мо Буши смутилась, говоря это, ее лицо покраснело.

Эх, бедный Юй Жэньцзе! Почему ты не жил в 2012 году? Тебе стоило лишь обнять фонарный столб и посмотреть на плотно развешанные там объявления, и ты бы наверняка воскликнул: "О, моя болезнь излечима!"

Я, честно говоря, немного коварна. Хотя я прекрасно поняла, что она имела в виду, я все равно притворно хлопала глазами, и в моем взгляде читалось жажда знаний.

Мо Буши замерла на несколько секунд, наконец, беспомощно продолжив объяснять: — Юй Жэньцзе был моим первым супругом. Мы когда-то любили друг друга, но за несколько лет брака он так и не смог заставить меня забеременеть.

Ах, вот оно что! Это же древность, и представление о том, что "из трех видов несыновней почтительности худший — отсутствие потомства", действительно глубоко укоренилось.

Я просмотрела законы Женского Государства: если единственный супруг не может заставить женщину забеременеть в течение пяти лет, его могут выгнать из дома.

Черт возьми! Жестокое правление свирепее тигрицы! В будущем я обязательно пересмотрю законы. Защищая права женщин, не следует слишком сильно притеснять мужчин. Иначе, если кому-то не повезет, его выгонят из дома, и ему некуда будет пойти, разве ему останется только стать мужчиной-проституткой?

Мо Буши продолжила красноречиво излагать: — Теперь у меня есть еще двое супругов, которыми я довольна. С Хэфань у нас родилась красивая и милая дочь, а Игуй молод, красив и способен, я им очень довольна. Только Юй Жэньцзе ни на что не годен, и оставаться здесь ему совершенно не к лицу.

— Поэтому вы его убили? — спросила я.

Хотя слова Мо Буши казались разумными, это было слишком похоже на преступление в порыве страсти. Она — человек с большим опытом, всегда спокойная в любых ситуациях. Неужели какой-то там Юй Жэньцзе мог так разозлить ее, что она взялась за нож?

Слова Мо Буши требовали дальнейшей проверки. Ее поведение было очень странным и даже опровергало ее собственные слова.

Вчера она так искренне умоляла меня найти настоящего убийцу, даже готова была отдать половину своего тяжело заработанного состояния в качестве благодарности. Сегодня она вдруг одумалась и пришла ко мне с признанием.

Здесь явно что-то нечисто. Я должна тщательно проверить, не упуская ни одной детали.

Мо Буши ответила: — Да. Я дала Юй Жэньцзе возможность уйти. Хотя я развелась с ним, я не выгнала его на улицу, а дала ему тысячу лянов серебра.

Если бы он использовал эти деньги как приданое, он мог бы найти хорошую семью; даже если бы он не женился снова, этих денег хватило бы ему надолго.

Но он взял деньги, а сам упрямо остался. Я больше не могла терпеть и решилась на убийство.

Сказав это, Мо Буши приняла вид человека, поступившего так вынужденно и глубоко раскаивающегося.

Я погладила подбородок, прищурив глаза, наблюдая, сколько в ее поведении искренности, а сколько игры.

Наверное, боясь, что я не поверю, Мо Буши подала плеть и, словно эксперт по любви, начала излагать мне свои принципы: — Ваше Величество, есть только одна причина, по которой нельзя терпеть человека — это отсутствие любви.

И только одна причина, по которой можно терпеть все недостатки человека — это любовь.

Я его не любила, поэтому издевалась над ним, била его; он не хотел уходить, потому что все еще любил меня.

Это долг, который невозможно вернуть. Возможно, сейчас, когда я расплачиваюсь жизнью, это лучший исход.

— Хорошо, я все поняла. Можете идти. Кстати, пока я не объявлю вас убийцей, не пытайтесь покончить с собой. Если вы совершите самоубийство, я доведу это дело до конца и не признаю это самоубийством из страха перед наказанием, — когда я сказала это, на лице Мо Буши промелькнуло колебание и легкое разочарование.

Хотя у меня не так много талантов, я, по крайней мере, читала Фрейда. Иначе как бы я могла писать такие извращенные вещи и не чувствовать отвращения?

Так что странное выражение лица Мо Буши для меня — пустяк, и я, конечно, не могла его проигнорировать.

Только дурак поверит, что ты каждый день била Юй Жэньцзе, а он не кричал и не жаловался, и при этом никто в этом большом доме не знал об этом!

Хотя это мое первое расследование в Женском Государстве, и мне не хватает опыта, я ясно понимаю, что нужны свидетели, показания и улики. Нельзя верить только одной стороне, даже если этот человек пришел с повинной.

Как я и ожидала, в резиденции Мо действительно скрывались тайны.

После всестороннего расследования мои подчиненные получили информацию, что плеть, о которой шла речь, была плетью для пастушества овец в семье Мо, и ею пользовалась исключительно их дочь Мо Дэнсянь.

Еще более удивительным было то, что кто-то видел, как Мо Дэнсянь, пася овец, била этой плетью Юй Жэньцзе.

Я схватила подчиненного за плечо и несколько раз спросила, достоверна ли эта информация. Если он пустословит, ему придется нести ответственность.

Под моим давлением он все равно настаивал на своем, не сказав ни единого ложного слова.

Хорошо, я ему верю.

Как Мо Дэнсянь, эта послушная овечка, могла совершить поступок, достойный чжуншаньского волка?

Ответ только один: у нее раздвоение личности.

Или, точнее, она любительница БДСМ.

Как говорится, под большим вознаграждением обязательно найдется храбрец. Это совершенно верно. Я назначила награду в 20 лянов золота. Этих денег достаточно, чтобы инвестировать и открыть свое дело, достаточно, чтобы вырастить капиталиста. Капиталист, в свою очередь, введет систему найма, дело будет расти, и он сможет решить проблему занятости части населения. Таким образом, Женское Государство будет жить в мире и работать с удовольствием.

Э-э, кажется, я немного отвлеклась.

Это всего лишь 20 лянов золота, это совсем не пустая трата. В конце концов, хозяйка резиденции Мо, Мо Буши, сказала, что если дело будет раскрыто, она отдаст половину своего состояния в качестве благодарности.

Без жертв волка не поймаешь, без жертв бандита не поймаешь. Отказавшись от этих 20 лянов золота, я, возможно, получу тайник с деньгами.

Я была уверена в раскрытии этого дела.

Человек, который предоставил нам улику и пришел за этими 20 лянами золота, на самом деле был овцекрадом.

Однажды он проник на пастбище семьи Мо, собираясь спрятаться, изучить местность пастбища Мо, чтобы ночью приступить к делу.

Для опытного вора разобраться в местности несложно. Когда он собирался уходить, вдруг услышал крик. Этот крик не был страшным, но был каким-то странным.

Он последовал за звуком и в скрытом лесу увидел сцену, которая вызвала у него любопытство и страх: Юй Жэньцзе стоял на коленях, позволяя Мо Дэнсянь хлестать его плетью.

Удары плетью сыпались один за другим, словно град, обрушиваясь на Юй Жэньцзе. Он не убегал и не молил о пощаде, наоборот, выглядел так, словно наслаждался.

Одежда Юй Жэньцзе была разорвана от ударов, обнажая кожу с синяками. Мо Дэнсянь вся вспотела. Одной рукой она время от времени отбрасывала пряди волос со лба, другой продолжала без остановки размахивать плетью. Казалось, она полностью погружена в это занятие.

Наверное, просто бичевания было недостаточно. Мо Дэнсянь подняла ногу и пнула Юй Жэньцзе несколько раз по ягодицам.

Юй Жэньцзе упал на землю, но быстро поднялся, снова встал на колени и продолжил наслаждаться этим пиршеством жестокого обращения.

Овцекрад изначально собирался вернуться ночью, чтобы украсть, но, увидев эту сцену, так испугался, что задрожал. Он боялся, что если его поймают, его тоже будут пытать, поэтому отказался от своего злого намерения. Он не хотел, чтобы его кожа была разорвана, а плоть обнажена.

Как говорится, даже собаку бьют, глядя на хозяина. Если бы он сегодня украл у Мо Буши, и его поймали, не только бы его избили, но и в будущем, если бы он оказался в беде, его могли бы выгнать из благотворительного приюта Мо, когда он пришел бы за помощью.

— Наградите этого парня 20 лянами золота. Проверьте, нет ли у него других преступлений. Если есть, накажите по закону. Наградите, если заслужил, но и наказания не избежит, — я отдала приказ, и подчиненные тут же принялись за дело.

Действительно, этот овцекрад оказался рецидивистом, занимающимся этим делом уже четыре или пять лет.

Вот же черт! Почему никто не заявлял о кражах?

Овцекрад даже стал спорить со мной, говоря, что предоставил такую важную улику, что этого достаточно, чтобы искупить его вину. В конце концов, различные странности богатых семей должны иметь высокую ценность.

Вот же черт! Ценность твоя! Сначала отработай два года на каторге, а потом посмотрим, как отрубить тебе твою третью руку!

Я вдруг почувствовала, что эти 20 лянов золота принесли большую пользу: во-первых, я получила информацию о резиденции Мо, во-вторых, поймала вора, в-третьих, сэкономила на двух годах труда чернорабочего. Такое небольшое вложение с большой отдачей — это действительно неплохо.

Подумав об этом, я почувствовала себя такой коварной. Я, великая правительница, разве должна быть такой расчетливой, такой скупой?

В эти дни я оставалась в резиденции Мо, не проявляя никаких эмоций, спокойно разговаривая со всеми и незаметно наблюдая за их реакциями.

Мо Буши выглядела немного взволнованной, казалось, ей очень хотелось, чтобы я признала ее убийцей.

Чем больше она себя так вела, тем больше я убеждалась, что убийца не она.

Жизнь за жизнь, кто так торопится умереть?

К тому же, я недавно получила еще несколько улик, которые указывали на другого подозреваемого.

Дочь Мо Буши, Мо Дэнсянь, выглядела милой, ходила грациозно, как бабочка, говорила тихо и вежливо, прекрасно играла на цитре. Несколько раз я слушала ее игру, погружаясь в транс.

Глядя на ее гибкие и изящные руки, перебирающие струны, трудно было представить, что она может быть такой жестокой с плетью. Она выглядела совершенно иначе, чем женщина, описанная овцекрадом.

Неужели это и есть то самое "не суди по внешности"?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение