Первая ночь

— Королева, я мужчина под номером десять! Вчера на отборе наложниц вы посмотрели только на первых четверых и определили их судьбу. Даже тех, с кем вы не встречались, с пятого по девятый номер, забрали ваши подданные. Только я, мужчина под номером десять, остался один, — красавец сокрушался о своей невезучей судьбе, опустив голову в самосожалении и вздыхая без конца.

Я подыграла ему, выдавив несколько крокодильих слез, чтобы выразить сочувствие.

— Если бы вы прогнали меня потому, что я некрасив, я бы смирился. Но я же финальный, десятый номер! Я самый красивый во всем Женском Государстве! Во что бы то ни стало, прошу вас, дайте мне титул, — красавец продолжал жаловаться с обидой, почти плача. Его вид был несчастнее, чем у Доу Э.

Что? Чем дальше, тем красивее? Вот же черт! Значит, я проиграла! Неудивительно, что когда я сказала А, Б, В, Г и Шэнь Мадунси забрать красавцев, они все выглядели такими довольными.

Эх, когда столько людей вокруг, и красавец так жалуется на меня, я действительно немного теряю лицо. Хорошо, что власть королевы — это отличная вещь. Даже если кто-то осмелится злословить про себя, они не посмеют засмеяться мне в лицо.

— Мм, население Женского Государства многочисленно, оно уже далеко за пределами двузначного числа, поэтому дел много, и неизбежны упущения. Если в таких случаях удается своевременно сообщить, это очень похвально, — я говорила официальным тоном, отвечая этому красавцу. Но кто знал, что как только я проявила к нему внимание, он тут же начал выпендриваться.

— Это, конечно, так! Вы думаете, я что, на еде вырос?! Я же не дурак! — Красавец, получив похвалу, тут же стал заносчивым и даже говорить стал путано.

Я удивилась. Он что, не на еде вырос, а на холодной воде? Сам себя дураком называет, неужели его осел не лягал по голове?! Желе, которое не хочет быть капсулой, — плохая обувь! Красавец, который не хочет быть наложницей, — тоже плохая обувь! Ладно, пожалуй, я удовлетворю просьбу этого красавца.

— Хорошо, я дам тебе титул. Сейчас я назначаю тебя... — Глядя на уверенный взгляд красавца и завистливые, ревнивые и ненавидящие выражения лиц нескольких наложниц, я поняла, что они наверняка думают, будто я собираюсь сделать этого новичка королевой. Но разве можно так поспешно назначать королеву? Я даже не знаю, как зовут этого парня! — Назови свое имя, — приказала я.

Красавец медленно произнес пять слов: — Ваша нижайшая наложница Ши Чжэньсян.

Вот же черт! В этот момент я словно поняла, на чем вырос этот красавец! Хотя ты красив, с таким дурацким именем кто на тебя еще посмотрит? Что за эстетические представления у людей в этой стране, раз они могут придумать такое имя? Наверное, через пару дней я встречу кого-нибудь вроде Фань Цзяня, Цинь Шоушэна, Би Юньтао, Лай Юэцзина и им подобных. Но раз уж я пообещала ему титул при стольких людях, я не могу взять свои слова обратно.

— Хорошо, тогда я назначаю тебя Чжэньфэй, — я обняла Софи за плечо и, глядя, как Ши Чжэньсян внизу совершает три поклона и девять земных поклонов, вдруг почувствовала, как прекрасна жизнь.

Но разве ухаживание за красавцами — это все, чем должна заниматься правительница? Я собрала четырех наложниц и провела с ними воспитательную беседу, запретив им устраивать ужасные дворцовые интриги, строить козни друг против друга, сеять раздор и тому подобное.

Офи и Жуфэй обменялись глубокими взглядами. Я думала, что мои слова нашли у них отклик, но не ожидала, что переплетающиеся взгляды мужчин, окрашенные эмоциями, могут положить начало истории.

В тот момент я лишь в шутку подумала: неужели эти двое собираются стать парой? Но не ожидала, что позже действительно произойдет история.

Наверное, потому что я связала Софи на всю ночь, сегодня я чувствовала себя особенно виноватой перед ним. Поэтому я решила провести с ним ночь.

Но тут Ши Чжэньсян схватил меня за руку, с недовольным лицом: — Королева, как вы можете так поступать? Вы ведь мне должны больше! Вчера вы меня пропустили, это сильно задело мое самолюбие. Если сегодня вы не проявите ко мне внимания, я рассержусь.

Вот же черт! Ты что, мою снисходительность считаешь поводом для наглости? Кто ты такой, чтобы что-то от меня требовать? Я резко отдернула руку и отвесила ему пощечину. На нежной и гладкой коже красавца тут же остались пять отпечатков пальцев.

Насилие не решает все, но оно может решить *твою* проблему! Если тигр не рычит, ты думаешь, я все еще обнимаю котенка? Я была недовольна, эмоции вырвались наружу, и я гневно крикнула: — Похоже, ты сам хочешь стать правителем! И хочешь, чтобы я тебя слушала? Кто ты такой?! Люди! Утащите его в холодный дворец!

На этот раз Ши Чжэньсян не плакал, не скандалил, не говорил ничего, позволив утащить себя. Не нашлось даже никого, кто бы за него попросил.

Кажется, я поняла. Жуфэй, Софи и Офи испытывали особое чувство опасности, когда сталкивались с ним. В конце концов, с точки зрения внешности, он действительно был слишком выдающимся. Но Ши Чжэньсян был слишком заносчив из-за своего таланта и совершенно не считался со мной, королевой. Теперь я понимаю, почему Цао Цао убил Ян Сю! Скиман, я твой единомышленник!

Наверное, после перемещения особый статус королевы избаловал меня. Теперь я стала такой, что меня нельзя обидеть. На самом деле, Ши Чжэньсян тоже жалок. В первый же день после назначения наложницей его отправили в холодный дворец.

В тот вечер Софи массировал мне плечи, разминал спину, усердно стараясь угодить мне. Но у меня совершенно не было желания смотреть на него, хотя я знала, что он очень красив.

Кто-то страдает от укачивания в машине, кто-то — на корабле, а у меня головокружение от перемещения. До перемещения у меня не было никакой подготовки. После перемещения, хотя пол у меня не изменился, ощущение, что в этом мире мужчины и женщины поменялись местами, мне совсем не привычно.

Ши Чжэньсян заставил меня понять, неудивительно, что некоторым мужчинам не нравятся женщины, которые ведут себя нагло, цепляются и не имеют стыда. Похоже, в современном мире быть мужчиной иногда очень утомительно. Хорошо, что Софи умеет читать по лицам и не надоедал мне.

Когда я успокоилась, он начал меня развлекать, рассказывая анекдоты. Он рассказал: «Говорят, один мужчина так боялся своей наложницы, что умер от страха. Пульса уже не было. Но на следующий день он ожил. Когда его спросили, почему, оказалось, что в загробном мире он встретил свою покойную первую жену, а она была еще страшнее и напугала мертвого до жизни».

Софи рассмешил меня до слез. Отсмеявшись, я застыла. Ведь это Женское Государство! Здесь всегда женщины берут в жены нескольких мужчин. Откуда здесь взяться мужчине с несколькими женами?

Я гневно хлопнула по столу и строго спросила: — Откуда ты услышал такой возмутительный анекдот? И осмелился рассказать его мне?! Неужели ты тоже хочешь свергнуть матриархат и жить так, чтобы тебя обслуживала куча женщин?

Софи не ожидал, что случайно рассказанный анекдот может привести к таким неприятностям. Он тут же опустился на колени, моля о пощаде. Его испуганный вид был действительно трогательным.

Я внимательно посмотрела на это идеальное лицо передо мной. Такой красивый! Я осторожно взяла его за подбородок большим и указательным пальцами и спросила: — Тогда ты боишься меня?

Очевидно, он не ожидал такого вопроса и на мгновение потерял дар речи. Он замер, затем перевел взгляд и мягко ответил: — Боюсь, ужасно боюсь. Боюсь, что вы меня съедите, боюсь, что отправите в холодный дворец, боюсь, что вы меня бросите.

На точеном лице Софи появился румянец, такой милый. Я держала его за подбородок и нежно прижалась к его губам. Его тонкие губы были такими мягкими и теплыми, его дыхание касалось моего лица, такое свежее. Я почувствовала, как в нем бурлит кровь, почувствовала его желание и ожидание, и мы крепко обнялись.

Э-э, кстати, насчет поцелуев и всего такого... я новичок, опыта мало. Но потом подумала: Чжугэ Лян до выхода из уединения никогда не командовал войсками, а я до перемещения никогда не была правительницей. И тут же успокоилась.

Я помогла Софи подняться и прижала его к кровати. Нависнув над ним, я проникла языком в его рот, глубоко целуя, переплетаясь, словно желая поглотить друг друга, целуя почти до удушья.

В эту ночь мы с Софи провели прекрасное время вместе, наши тела соединились, став единым целым. Моя первая близость оставила след на теле Софи. Когда эта преграда боли была преодолена, я вскрикнула. Софи прижался ко мне губами, его рука ласково погладила мою щеку, нежно заботясь обо мне.

После боли я словно пережила перерождение. Мы крепко сплелись, чувствуя тепло друг друга, вместе устремляясь к сказочной стране грез.

Я и представить не могла, что так вот стану женщиной, отдав свою первую близость мужчине, которого называют моим любимым наложником, человеку, которого я знала всего два дня.

Кто сказал, что только в новую эпоху любовь может стремительно развиваться, как бег к коммунизму? В Женском Государстве скорость любви может соперничать со скоростью метеора, достигая скорости света!

Бронзовая кожа Софи была полна магии. Мои руки нежно гладили его гладкую кожу. Я прислушивалась к его дыханию у моего уха, видела, как трепещут его густые ресницы. Я обняла его очень крепко, очень крепко.

Софи, такой прекрасный и нежный мужчина. Я надеялась, что мы сможем остаться вместе навсегда.

Проснувшись на следующее утро, увидев на простыне алый след, я почувствовала, как пылают мои щеки. Моя эпоха "оставшейся женщины" так закончилась.

— Дорогая правительница, подойдите сюда, — Софи помог мне подняться, подвел к бронзовому зеркалу, усадил, а затем взял расческу и помог мне сделать красивую прическу.

В зеркале я увидела свои разрумянившиеся щеки, словно отличающиеся от обычных.

Закончив умываться и причесываться, мы с Софи позавтракали вместе, а затем я взяла его с собой в главный зал. Я все еще была опьянена прекрасной атмосферой прошлой ночи и, даже сидя на троне с фениксами, не могла сосредоточиться на делах.

Софи был очень тих. Он сидел рядом со мной и взял почитать историческую книгу под названием «Поколение Королев».

О, он, оказывается, любит учиться. Выглядел он очень спокойно, когда читал. А эта книга, «Поколение Королев», как раз рассказывала о женщине по имени Сикун Сяньюэ, о том, как она свергла существовавший тогда патриархат и основала Женское Государство. Многие аспекты из этой книги мне, как королеве, следовало бы взять на заметку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение