Глава 17: Красавец ставит в трудное положение

Время обновления: 2013-7-13 22:05:45 Количество слов в этой главе: 2515

После тщательных приготовлений Жун Гугу, изначально яркая и привлекательная Ху Цицин стала еще более очаровательной. Она посмотрела на себя в бронзовое зеркало и осталась очень довольна своим сегодняшним видом. — Гугу, спасибо вам!

Закончив с нарядом, Ху Цицин, поддерживаемая Жун Гугу, пришла туда, где Император принимал пищу, чтобы позавтракать вместе с Сыма Минхао.

Прозвучало объявление: "Наложница Цин прибыла", и уголки губ Сыма Минхао слегка приподнялись.

— Эта покорная слуга приветствует Императора, желаю Императору благополучия! — Ху Цицин слегка поклонилась. Если бы он не позволил ей встать, она бы упала. Она не хотела, чтобы красавец увидел ее в таком некрасивом виде!

— Наложница Цин, встань! Иди, скорее садись.

Сыма Минхао велел дворцовой служанке поскорее отодвинуть стул для Наложницы Цин, чтобы она села рядом с ним.

— Благодарю Императора.

Ху Цицин тоже без церемоний села. Увидев стол, полный деликатесов, ее слюнки потекли на три тысячи чи.

— Наложница Цин, ты сегодня надела жемчужное ожерелье, которое Я подарил тебе раньше? — Сыма Минхао не спешил завтракать. Его взгляд упал на ее белоснежную шею. Действительно, она его надела. Очень красивый камень, но, кажется, она носила его уже давно.

— Да, Император, эта покорная слуга надела его, — Ху Цицин спокойно и хладнокровно отвечала на различные вопросы Императора.

— О, это оно? Но почему Мне кажется, что это жемчужное ожерелье немного отличается от того, что Я подарил тебе раньше? — Сыма Минхао сказал это с поддразнивающей усмешкой, внутренне уже тихонько смеясь.

— О, эта покорная слуга надела не то, — Ху Цицин тут же опустилась на колени, изображая жалкий вид. — Император, простите. Эта покорная слуга после прошлой травмы, к несчастью, повредила голову и некоторые вещи не помнит. Прошу Императора простить, эта покорная слуга надела не то не специально.

— Встань. Я не говорил, что собираюсь винить тебя, — он не знал почему, но увидев жалкий взгляд Наложницы Цин, когда она просила прощения, он невольно вспомнил Хуан Сюэнин, вспомнил, как она горько умоляла его, просила увезти ее, чтобы сбежать. Ее взгляд тоже был таким жалким, что нельзя было быть жестоким. Глаза Сыма Минхао невольно смягчились.

— Благодарю Императора за милость, — только после этого Ху Цицин осмелилась встать и сесть обратно на стул.

— На, попробуй Птичье гнездо с каменным сахаром, которое специально приготовила Императорская кухня сегодня, — Сыма Минхао лично наполнил большую миску для Наложницы Цин и поставил перед ней. — Ешь, пока горячее!

— Благодарю Императора! — сказав это, Ху Цицин уже нетерпеливо взяла маленькую ложку и начала есть. — Эта покорная слуга без церемоний!

— Каково на вкус?

— Мм, очень ароматно, тает во рту, гладкое, очень вкусно! — ее, гурмана, невольно охватило желание есть.

— Если вкусно, ешь побольше! — Сыма Минхао не заметил, что в его тоне невольно появилась нотка баловства.

— Завтрак Императора действительно особенный. Императорская кухня готовит с особым старанием, вкус отличный! Очень надеюсь, что смогу каждый день приходить сюда к Императору на завтрак, — Ху Цицин невольно тихонько произнесла то, что было у нее на душе.

— Оказывается, тебе нравится Моя еда? Хорошо, Я специально разрешаю тебе приходить и завтракать со Мной каждое утро. Как тебе?

— А, как Император узнал, о чем думает эта покорная слуга? — Ху Цицин показалось, что Император такой удивительный, он может угадать, о чем она думает. Неужели у них телепатия?

— Потому что ты сказала вслух то, о чем думала. Как Я мог не узнать? — Эта девчонка действительно милая и искренняя, совсем как Хуан Сюэнин в те годы. В ней он смутно видел прежнюю Хуан Сюэнин, что невольно вызывало чувство жалости.

— Оказывается, вот как. Эта покорная слуга так и думала, как Император может быть таким удивительным и угадывать, о чем думает эта покорная слуга.

— Наложница Цин, Я слышал, ты с детства усердно училась играть на цитре, и твое мастерство достигло божественного уровня. Звуки твоей цитры, как струнная музыка, очаровывают слушателей.

— Император, вы преувеличиваете. Эта покорная слуга не так хороша, — почему Император вдруг заговорил об этом? Неужели он хочет, чтобы она сыграла для него? Нет, только не это. Ху Цицин умела только писать истории, сочинить несколько стихов не было проблемой, но играть на какой-то там чертовой цитре она совершенно не умела.

— Вот что. Я собираюсь сегодня вечером провести фестиваль фонарей в Императорском саду. Придет много высокопоставленных чиновников и знати, а также их жены и дочери. Я планирую попросить тебя сыграть мелодию, чтобы оживить атмосферу. Что скажешь?

— Нет, нет, нельзя, Император. Эта покорная слуга бесталанна. Как эта покорная слуга может справиться с такой большой ответственностью? — Неужели? Ху Цицин угадала. Сыма Минхао вдруг заговорил об этом. Как ей теперь отказаться?

— Наложница Цин, ты скромничаешь. Я верю, что ты сможешь. Так и решено. Время уже позднее, Мне пора на утренний прием, — Сыма Минхао решил в одиночку.

— Провожаю Императора, — у Ху Цицин даже не было возможности отказаться. Фигура Сыма Минхао постепенно удалялась.

Ху Цицин медленно шла обратно в Холодный дворец, не зная, как справиться с сегодняшним вечером. Неважно, только что, чтобы ответить Императору, она уже ломала голову и израсходовала все свои мозговые клетки на сегодня. Как теперь можно придумать способ справиться с фестивалем фонарей сегодня вечером? Будет разбираться по ходу дела!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17: Красавец ставит в трудное положение

Настройки


Сообщение