Глава 4: Кое-что ей все же знать не следует

Время обновления: 2013-7-13 22:05:31 Количество слов в этой главе: 1839

Зачем он позвал Жун Гугу выйти? Почему он позвал ее выйти и не позволил ей услышать... Как же раздражает, раздражает! Не буду думать об этом. Действительно, моя маленькая головка не приспособлена для таких глубоких вопросов. Лучше поспать. Спрошу Жун Гугу в следующий раз!

За пределами спальни Жун Гугу стояла перед Сыма Минхао.

— Ваше Величество, у вас есть поручения для этой служанки?

Сыма Минхао стоял молча, в его голове все еще был образ Наложницы Цин.

Наложница Цин забыла свое прошлое, но даже если человек забывает прошлое, его характер не меняется. По характеру прежней Наложницы Цин, даже если бы она потеряла память и забыла все, что было раньше, она бы просто держала все в себе, никогда не стала бы активно спрашивать людей, и уж тем более не показала бы такого выражения лица. Это выражение лица, наложившись на образ той, кого он когда-то глубоко любил, вызывало неописуемое чувство.

Казалось незнакомым, но в то же время очень знакомым. Можно сказать, знакомый незнакомец!

Неужели потеря памяти действительно может полностью изменить характер человека?

— Ваше... Ваше Величество... — Жун Гугу почтительно стояла рядом, немного растерявшись перед молчаливым Сыма Минхао.

Она не знала, о чем Император хочет поговорить с ней наедине.

— Гугу, как состояние Наложницы Цин? После того, как она проснулась, были ли какие-то особые изменения? Или особые поступки? — Долго молчавший Сыма Минхао наконец заговорил. Императорский врач сказал, что шанс того, что потеря памяти полностью изменит характер человека, очень мал. Даже если память потеряна, можно найти хоть какие-то следы прежнего человека. Но нынешняя Наложница Цин была совершенно другим человеком!

— Отвечаю Вашему Величеству, нет. У Наложницы Цин, когда она прыгнула в озеро, в горло попала вода. Императорский врач сказал, что озерная вода повредила гортань, из-за чего она сначала не могла говорить. В последнее время она постепенно выздоравливает, и с телом нет серьезных проблем, — сказав это, Жун Гугу облегченно вздохнула. После того, как Наложница Цин проснулась, она не рассказала ей всей подоплеки дела. Она велела слугам, ухаживающим за Наложницей Цин, сказать, что это из-за дождя, земля была скользкой, и она случайно упала. Что касается остального, то многого не раскрывалось.

— Хорошо, очень хорошо. Забота о Наложнице Цин поручается тебе.

— Да, Ваше Величество, эта служанка поняла.

— Кстати, Наложница Цин ведь потеряла память? Тогда не рассказывай ей слишком много о прошлых несчастливых событиях. Тебе достаточно рассказать ей о нынешней ситуации и о том, что ее собираются отправить на политический брак. Поняла?

— Ваше Величество, почему нельзя... — Сыма Минхао бросил на нее взгляд, и Жун Гугу, полная вопросов, почувствовала холод на спине и тут же замолчала.

— Когда это ты стала ставить под сомнение Мои слова? Просто выполняй.

— Эта служанка заслуживает смерти, прошу Ваше Величество успокоиться. Приказания Вашего Величества эта служанка обязательно выполнит.

— Хорошо, тогда возвращайся.

Жун Гугу вошла в комнату и увидела, что Наложница Цин уже спит. Она тихонько вздохнула.

— Госпожа! Эх... — Безмолвно покачав головой, она закрыла дверь и вышла.

На следующее утро Ху Цицин медленно проснулась, потерев глаза. Оказалось, уже рассвело. Она потянулась. Прошлой ночью спала не очень хорошо, возможно, из-за кровати!

Это был ее первый раз, когда она встала с постели после переселения. Открыв окно, она почувствовала дуновение свежего ветра, смешанного с легким ароматом османтуса, сладким, от которого хотелось вдохнуть еще несколько раз.

Но, но почему же двор был совершенно голым, без единого приличного дерева? Только несколько сорняков колыхались на ветру, доказывая, что здесь все же есть зелень. Эх, что это за паршивое место!

Ее профессиональное шестое чувство подсказывало, что это похоже на холодный дворец в гареме. Он не соответствовал внутренней обстановке, был пустынным и холодным, вызывая чувство глубокой тоски.

— Хм, что за гнилой императорский дворец, даже хуже съемочной площадки! Ладно, покажу-ка я, на что способна эта барышня! — В этот момент Ху Цицин уперла руки в бока. К счастью, никто не проходил мимо, иначе, увидев ее, достопочтенную Наложницу Цин, в таком виде сварливой бабы с руками на боках, она бы точно испортила свой имидж.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Кое-что ей все же знать не следует

Настройки


Сообщение