— Разве ты вчера не говорила, что тебе ничего не нужно?
Дань Цюэ не помнила, что ещё она делала во время своего первого спуска с горы. — Вчера я так не думала, но, поразмыслив день, поняла, что действительно нужно кое-что приобрести, — сказала она с улыбкой.
Прежде чем поселиться с Сюань Цзин в императорском дворце, она действительно не любила, когда в её жилище было много украшений и ярких цветов, считая, что они мешают духовной практике. Но, окунувшись в мирскую жизнь, она изменила своё мнение.
— А ты подготовила духовные камни или золото с серебром? — спросила Фань Ю.
Дань Цюэ немного подумала, затем сняла только что собранный кошелёк и вместе со списком покупок бросила его подруге. — Посмотри, пожалуйста.
С точки зрения Фань Ю, это был второй спуск Дань Цюэ с горы, и, даже тщательно подготовившись, она могла что-то упустить. Если бы Дань Цюэ вела себя слишком уверенно, подруга детства обязательно начала бы расспрашивать её, не спускалась ли она тайком с горы раньше. Придумывать ложь, а потом постоянно её поддерживать — слишком утомительно.
Серебристо-чёрная лиса, схватив кошелёк и духовные листы, скрылась в дупле. Когда она появилась снова, то уже была в человеческом облике. На ней было тёмно-красное платье, неброское, но внушающее мысль «не подходи». Чёрные волосы были уложены в самую модную в мире людей причёску и украшены несколькими изысканными деревянными шпильками с резьбой. Макияж с приподнятыми уголками глаз придавал ей ещё более чарующий вид.
Она держала в руках кошелёк и список Дань Цюэ. Спрыгнув с дерева, она бросила их обратно, весело сказав: — Пошли, я отведу тебя на ночной рынок!
—
Через четверть часа они были в Городе Ночных Мыслей у подножия горы.
Последние лучи заходящего солнца освещали город. С наступлением сумерек на улицах стали появляться фонарщики, и прохожих становилось всё больше.
Дань Цюэ уже не помнила, когда в последний раз спокойно гуляла по улицам людского города. Когда она только вышла замуж за Сюань Цзин, они часто переодевались, закрывали лица и тайком выбирались из дворца.
Позже, когда она хотела выйти, то ездила в паланкине, и каждый её выезд сопровождался оцеплением и охраной. Хотя Императрица всегда сидела рядом с ней, и всё, на что Дань Цюэ обращала внимание, тут же покупалось и доставлялось ей, она больше не испытывала прежней радости.
Более того, это вызывало осуждение и упрёки. До неё доходили жалобы на «расточительство», «обольщение императрицы» и «нарушение спокойствия горожан».
…К счастью, у неё появился второй шанс.
Долго бродя по улицам и жуя шашлычок, который дала ей Фань Ю, Дань Цюэ смотрела на вывески и фонари по обеим сторонам улицы.
— Ну как, оживлённее, чем днём, правда? — с улыбкой спросила Фань Ю. — Если ты хочешь поближе познакомиться с людьми, я могу отвести тебя в ещё более интересные места!
Дань Цюэ догадывалась, что эти «интересные места» в понимании лисы — места развлечений. Хотя у Фань Ю не было яркого меха, как у большинства лис из людских рассказов, она, как и они, любила красивых людей и радовалась, когда другие восхищались её красотой, тратя на неё целые состояния.
— В другой раз, — сказала Дань Цюэ. — Я пришла сюда, чтобы купить мебель и одежду.
Фань Ю знала её характер и больше не настаивала. — Хорошо, тогда сначала пойдём в Ваньбаогэ. А одежду… одежду купим в последнюю очередь, — сказала она с улыбкой.
Дань Цюэ не возражала. По дороге она спокойно доела шашлычок и, вытерев губы платком, вошла вместе с подругой в Ваньбаогэ.
Голос подруги, рассказывающей о товарах, не смолкал. Дань Цюэ слушала и отвечала, делая вид, что пришла сюда впервые. Именно в этот момент она вдруг поняла, что значит «вид пробуждает чувства». В прошлый раз её сопровождала в Ваньбаогэ Сюань Цзин.
Теперь, снова оказавшись в этом месте, снова увидев роскошное убранство Ваньбаогэ, от которого глаза разбегались от золота, она невольно подумала о Сюань Цзин.
Тогда девушка ещё не достигла зрелости, но уже вела себя по-взрослому, рассудительно. Она водила Дань Цюэ от одной лавки к другой, рассказывая, что где продаётся, какие товары лучшие, а какие уникальные, и терпеливо объясняла ей назначение незнакомых диковинок.
— Эй, о чём задумалась?
Голос Фань Ю вернул её к реальности. — Ты же хотела купить мебель? Что ты хочешь посмотреть сначала?
Дань Цюэ, собравшись с мыслями, сказала: — Курильницу…
— Отлично, как раз в соседней лавке они есть, — Фань Ю тут же потянула её к ближайшей лавке.
Дань Цюэ привыкла к утвари, предназначенной для императорского двора, и её вкус стал более изысканным. Город Ночных Мыслей был всего лишь небольшим городком, и, увидев, что хозяин лавки расхваливает дорогие, но не стоящие своих денег курильницы, она потеряла интерес. В итоге она выбрала лишь небольшую, неприметную, но недорогую и практичную курильницу, а также «Семь Благородных Мужей Пути Благовоний».
Хозяин, упаковывая товар, не терял надежды. — Госпожа, раз вы разбираетесь в благовониях, почему бы не выбрать ещё и лучшие ароматические материалы? — уговаривал он.
Дань Цюэ слегка нахмурилась, собираясь отказаться, как вдруг позади раздался голос: — Я знаю, какой аромат нужен моей сестре, но у вас такого нет.
Голос был хриплым и низким, словно говорящий намеренно его сдерживал. Однако Дань Цюэ сразу узнала, кто это, и изумлённо обернулась.
Неподалёку от них стоял юноша в белой, чистой и элегантной одежде. Его лицо скрывала вуаль.
Другие могли бы его не узнать, но Дань Цюэ сразу поняла, кто это.
Это была Сюань Цзин, переодетая в мужчину!
(Нет комментариев)
|
|
|
|