Глава 6

Ван Вэнье пробыл у Цзян Ли недолго. Вскоре после ухода евнуха он немного посидел, а затем ушёл вместе со своими подчинёнными.

Не успел он уйти, как вошла Унин. Она несла контейнер с едой и радостно толкнула дверь.

— А-Нин, ты куда ходила? — спросила Цзян Ли.

Унин стала выставлять блюда из контейнера одно за другим и сказала:

— Старшая сестра Цзян? Разве ты не знаешь?

Цзян Ли удивилась:

— Знать что?

— Сегодня день рождения нашего господина. Господин видел, что ты не можешь вернуться в поместье, поэтому велел мне пораньше сходить на кухню и принести тебе банкетных блюд.

Цзян Ли поправила рукава и встала:

— А-Нин, убери всё скорее, я пока не голодна.

— Сестрица уже поела? — Унин приостановила свои действия и спросила. — Ничего-ничего, это всего лишь закуски. Сестрица, попробуй хоть немного. Это ведь готовил императорский повар, которого пригласил господин.

На душе у Цзян Ли стало неприятно. Ван Вэнье действительно не принимал её всерьёз. Только что он мог так фамильярно вести себя с ней, но даже о таком событии, как его день рождения, не захотел ей сказать.

Цзян Ли ничего не ожидала, но, глядя на принесённые Унин блюда, она ещё острее осознала, что она всего лишь приглянувшаяся ему куртизанка. Всего лишь куртизанка, недостойная появиться в приличном обществе.

Унин увидела, что она застыла в оцепенении, и снова позвала её. Цзян Ли очнулась, медленно села и взяла бамбуковые палочки, которые ей протянула Унин. Она начала пробовать банкетные блюда, совершенно не чувствуя их вкуса.

Унин, подперев подбородок рукой, смотрела на неё, её глаза так и бегали.

— Если хочешь что-то сказать, говори прямо.

— Старшая сестра Цзян, как ты узнала, что я хочу что-то сказать?! — удивлённо воскликнула Унин.

Цзян Ли подняла на неё глаза и, увидев, что та не может сдержать улыбку, с усмешкой сказала:

— Ты так радостно улыбаешься, трудно не заметить.

Унин придвинула свою деревянную табуретку поближе к ней, огляделась по сторонам и таинственным тоном произнесла:

— Сестрица, знаешь, что я сегодня разузнала?

Цзян Ли совершенно не интересовали сплетни, которые собирали эти дети. Она холодно ответила:

— У сестрицы сегодня нет настроения слушать.

Унин разочарованно надула губы и пробормотала:

— Это касается того молодого господина Вана, которого мы встретили в тот день. Раз сестрица не хочет слушать, тогда ладно.

Цзян Ли замерла. Это касается Ван Цюйчжуна?!

Неизвестно почему, но когда Унин сказала, что это связано с Ван Цюйчжуном, ей вдруг очень захотелось узнать. Однако слова о нежелании слушать уже были произнесены, и Цзян Ли не хотела терять лицо перед ребёнком. Она колебалась, уже решив не спрашивать, как Унин вдруг потянула её за руку, усаживая обратно.

Она потрясла запястье Цзян Ли:

— Ай-я, сестрица, ну послушай же! Мне так не терпится кому-нибудь рассказать, просто невмоготу.

Цзян Ли воспользовалась моментом, села и, делая вид, что уступает её просьбам, спросила:

— Так что же там такое?

— Сестрица, я в доме Ванов недавно, и раньше действительно не знала, что здесь живёт ещё один молодой господин Ван, — продолжила Унин. — В этот раз, когда я ходила в поместье за банкетными блюдами, я поспрашивала. Знаешь, кто этот молодой господин Ван?

Красивые глаза Цзян Ли блеснули. Она взяла чашку и отпила чаю, жестом показывая Унин продолжать.

— Молодой господин Ван — двоюродный брат господина!

Цзян Ли об этом, естественно, знала. Она кивнула и снова спросила:

— Что ещё разузнала?

Унин, видя её спокойствие, с сомнением посмотрела на неё:

— Сестрица, почему ты совсем не удивлена?

— Ты же говорила, что все эти задворки поместья принадлежат Ван Вэнье. Как бы он смог поселиться здесь без согласия Ван Вэнье? К тому же, фамилия Ван Цюйчжуна тоже Ван. Если немного подумать, нетрудно догадаться, что между ними есть какая-то связь, — Цзян Ли встала, подумав про себя, что эта девчонка и вправду ничего толком разузнать не смогла, и собралась уходить.

— Старшая сестра Цзян и впрямь умна, — восхищённо сказала Унин, а затем со вздохом добавила: — Но знает ли сестрица, почему из двух двоюродных братьев один может преуспевать и праздновать успех, а другой — болезненный и слабый, давно живёт в этой роще позади дома?

— Почему?

— Молодой господин Ван — не родной член семьи Ван. Я разузнала у старых служанок в поместье. Родной отец Ван Цюйчжуна, то есть старший дядя господина, говорят, страдал бесплодием, в общем, долго не мог завести детей. Но супруги очень хотели ребёнка, поэтому усыновили одного.

Унин продолжала рассказывать:

— Но приёмный ребёнок — всё-таки не родной. Первая госпожа (жена дяди) относилась к нему как к родному. Однако со временем Ван Цюйчжун подрос, его слабое здоровье стало проявляться всё заметнее, а старший дядя Ван относился к нему иначе. Чем больше ребёнок становился не похож на него, тем больше он был раздосадован, и пересудов в поместье становилось всё больше. Вскоре после смерти дяди Ван Цюйчжуна отправили сюда. Говорят, тогда первая госпожа сама пошла просить об этом нашего господина.

Цзян Ли тихонько вздохнула. В её сознании вдруг возник образ Ван Цюйчжуна, его сияющая улыбка, обращённая к ней, и его искусное рукоделие.

Унин взяла с тарелки арахис, съела его и запила чаем, утоляя жажду.

— Старая служанка сказала, что когда молодого господина Вана привезли сюда, ему ещё не было и пятнадцати лет!

— Примерно твоего возраста, — сказала Цзян Ли.

Унин поспешно замахала руками:

— Гораздо младше меня.

— Почему первая госпожа отправила Ван Цюйчжуна сюда? — спросила Цзян Ли.

— Сестрица, дядя умер, и первая госпожа лишилась опоры. Как она, одинокая женщина, могла бороться с семьёй Ван? Раньше, когда дядя был жив, они хоть и были недовольны, но осмеливались только болтать за спиной. А когда дяди не стало, эти шакалы, естественно, показали своё истинное лицо и стали притеснять вдову.

Цзян Ли вдруг спросила:

— Унин, ты знаешь, что означает дарить кому-то ароматический мешочек?

Унин закатила глаза, немного подумала и ответила:

— Ароматический мешочек — это личная вещь. Если дарить такую личную вещь, то это определённо знак симпатии! Иначе как можно просто так дарить вещь, которую носишь при себе?

Цзян Ли подумала про себя: хотя Ван Цюйчжун и выглядит учёным, но слабым и неловким, но как он мог не знать того, что известно даже этой маленькой служанке?

Унин помахала рукой перед её глазами:

— Сестрица, зачем ты об этом спрашиваешь?

— …Просто так спросила.

Унин прищурилась:

— Сестрица меня не обманывает?

Цзян Ли показалось это смешным. Мальчишка, который в её глазах был всего лишь неопытным юнцом, у которого молоко на губах не обсохло, — как она, женщина, которой скоро тридцать, могла увлечься неискушённым в жизни, ещё не повзрослевшим юношей?

Она твёрдо сказала:

— Обману тебя — сахарной фигурки не получу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение