Глава 4

Ван Вэнье в последнее время стал приезжать сюда всё чаще. Конечно, всегда под предлогом, что ему по пути по делам.

Цзян Ли знала лишь, что он собирается встретиться с кем-то важным, но больше Ван Вэнье ничего ей не рассказывал.

В тот день, как только Ван Вэнье уехал, Цзян Ли одна отправилась к беседке у озера.

Она брела рассеянно, погружённая в свои мысли, и, не глядя под ноги, наткнулась на кого-то. Подняв голову, Цзян Ли увидела Ван Цюйчжуна, с которым познакомилась на днях.

Ван Цюйчжун выглядел хрупким и действительно был не слишком крепок. Он пошатнулся и отступил на шаг, прижимая к груди руку со свитком. Кажется, он тоже не ожидал встретить здесь Цзян Ли. Заикаясь, он глупо улыбнулся:

— А вы, госпожа Цзян, не из слабых.

На сердце у Цзян Ли было тоскливо, но его слова немного развеяли её уныние. Она взглянула на свиток в руках Ван Цюйчжуна и спросила:

— Молодой господин Ван готовится к государственным экзаменам?

Ван Цюйчжун смущённо кивнул.

— Я с детства слаб здоровьем, поэтому с экзаменами всё откладывал и откладывал. Матушка отправила меня сюда поправлять здоровье. Я подумал, что раз уж выдалось свободное время, почему бы не почитать побольше и не попробовать сдать в этом году.

Цзян Ли подумала, что этот юноша определённо как-то связан с Ван Вэнье, иначе как бы он мог так просто сказать, что приехал сюда поправлять здоровье.

Видя, что она молчит, Ван Цюйчжун опустил голову и робко предложил:

— Госпожа Цзян, солнце так палит. Может, пойдём вместе в беседку, укроемся в прохладе?

— Да, — согласилась Цзян Ли, взглянув на раскалённое солнце над головой. — Сегодня невыносимо жарко. Как у молодого господина Вана хватило настроения выйти любоваться лотосами?

Ван Цюйчжун искоса взглянул на неё. В ярком солнечном свете профиль Цзян Ли казался почти совершенным. Длинные густые ресницы отбрасывали веерообразную тень под глазами, скрывая под собой пленительные персиковые очи. Её маленький точёный носик был очень изящен, а особенно — подкрашенные кармином тонкие губы, которые при дыхании слегка приоткрывались, волнуя сердце наблюдателя.

Ван Цюйчжун был ещё неопытным юнцом, в котором только пробуждались первые чувства. Как он мог оставаться спокойным, как гладь воды, перед такой умопомрачительной красавицей?

От одного лишь взгляда его лицо постепенно залилось румянцем. Он крепче сжал свиток в руке, так что бумага даже заскрипела.

Ван Цюйчжун выдал нечто поразительное:

— Любование цветами — это второстепенно. Я… я ждал кое-кого.

— Ждали кого-то? — Цзян Ли понимающе улыбнулась. В его-то возрасте, наверное, встретил девушку, которая запала ему в сердце.

Она с любопытством поддразнила:

— Встретили девушку, которая запала вам в сердце?

Ван Цюйчжун внезапно остановился.

— Я… я каждый день жду здесь.

Цзян Ли рассмеялась. «И вправду, такой наивный», — подумала она.

Она повернулась к нему и заметила, что его лицо покраснело как-то неестественно. Быстро стерев улыбку, она встревоженно спросила:

— Молодой господин Ван, почему у вас так покраснели щёки? Вам нехорошо? Может, это солнечный удар?

Ван Цюйчжун коснулся лица и смущённо пробормотал:

— …Немного жарко.

— Пойдёмте скорее в беседку.

Они дошли до беседки. У Цзян Ли с собой была фляга с водой. Она достала её и налила воды в чашку.

— Молодой господин Ван, утолите жажду.

Ван Цюйчжун взял чашку и залпом выпил воду, словно набираясь храбрости.

— Госпожа Цзян, вам кто-нибудь говорил, какие у вас красивые глаза?

Цзян Ли выросла в увеселительном квартале. Мужские сладкие речи для неё ровным счётом ничего не значили — она слышала комплименты и получше этих.

Не выказывая ни скромности, ни высокомерия, она кивнула в знак благодарности и, в свою очередь, похвалила Ван Цюйчжуна.

Каждый её взгляд, каждое движение были полны очарования и притягивали внимание неискушённого юноши, в котором пробуждались чувства.

Свежий ветерок пронёсся над озером, донося со стороны Ван Цюйчжуна к Цзян Ли сладковатый аромат бамбука, смешанный со свежестью мяты и полыни.

Цзян Ли слегка принюхалась.

— Молодой господин Ван, где вы купили этот ароматический мешочек?

Ван Цюйчжун посмотрел на саше, висевшее у него на поясе. Он снял его и глупо улыбнулся:

— Госпоже Цзян нравится?

— Да.

— Если госпоже нравится, я вам его подарю.

Цзян Ли поспешно замахала руками. «Неужели этот простачок не знает, что означает дарить саше?» — подумала она.

Лицо Ван Цюйчжуна омрачилось нескрываемым разочарованием. Он снова прикрепил саше к поясу и сказал:

— Госпожа Цзян, это ничего не стоит. Я сам его сделал. Если вам этот не нравится, я могу сделать для вас новый.

— Нет-нет, — удивлённо и поспешно возразила Цзян Ли, — молодой господин Ван, не поймите меня неправильно…

— Раз так, то почему бы мне не сделать новый и не подарить его госпоже в другой раз? Как вам?

Видя его искреннее рвение, Цзян Ли не решилась больше отказываться.

Вероятно, Ван Цюйчжун немного забылся от волнения. Он не сводил с Цзян Ли пристального, горящего взгляда, что заставило её обратить на него внимание.

Цзян Ли прекрасно видела и понимала чувства, с которыми смотрел на неё этот юноша. Проведя больше десяти лет в кварталах красных фонарей, она насмотрелась на мужчин, которые прилюдно строили глазки и бесстыдно флиртовали.

Однако, когда Ван Цюйчжун улыбнулся ей, вся её внутренняя уверенность и цинизм мгновенно испарились.

Его чистая улыбка, без всякой примеси, была подобна глотку сладкой родниковой воды — прозрачная и освежающая, не вызывающая никаких дурных мыслей. К тому же она была старше Ван Цюйчжуна на семь или восемь лет.

Ван Цюйчжун поспешно опустил глаза и заговорил о себе:

— Мой отец рано умер. Я у него единственный сын, да и тот болезненный. Всеми семейными делами занимается мой старший двоюродный брат, сын второго дяди. Недавно я сильно болел, и меня отправили сюда, в уединение, поправлять здоровье.

Услышав это, Цзян Ли окончательно убедилась, что перед ней двоюродный брат Ван Вэнье.

Ван Цюйчжун оказался весьма тактичен и не стал развивать эту тему дальше. Он уже дал понять Цзян Ли, кто он такой, и не стал расспрашивать о вещах, которые и так были очевидны для них обоих.

Цзян Ли ещё немного посидела с ним в беседке. Они говорили о цветах, чае, музыке. Она обнаружила, что этот бледный книжник, несмотря на свою хрупкость, был весьма эрудирован.

Что было ещё более удивительно, этот юноша владел женским рукоделием и искусно вышивал саше.

Они просидели недолго, и вскоре Цзян Ли попрощалась и ушла первой.

Отойдя недалеко, Цзян Ли внезапно обернулась и посмотрела на удаляющуюся спину юноши на мосту. Слова Ван Цюйчжуна снова всплыли у неё в памяти.

Теперь, когда ничто не отвлекало, она вдумалась в его фразу. Девушек, которые могли бы здесь жить, было немного.

Помолчав, Цзян Ли беспомощно покачала головой и тихо вздохнула:

— Всё-таки он ещё совсем не знает жизни.

В её глазах Ван Цюйчжун был всего лишь неискушённым юнцом, у которого молоко на губах не обсохло.

Сколько мужчин, расточавших сладкие речи, потом предавали и искали других утех! Цзян Ли считала, что прекрасно разбирается в этих мужских уловках и никогда не попадётся на них.

Когда-то ей не раз говорили, что она такая бесчувственная и не умеет принимать знаки внимания и наслаждаться ими потому, что ещё не встретила того, кто ей по-настоящему понравится. Но тогда Цзян Ли клятвенно уверяла своих сестёр по ремеслу в квартале красных фонарей, что видит мужчин насквозь, слишком хорошо понимает их суть, а потому ей сложно увлечься.

Те подшучивали, что Цзян Ли слишком строга, и что если всю жизнь смотреть на всё так трезво, то станешь такой же скучной, как она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение