Глава 1. Раздел имущества, несколько разбитых мисок (1)

Деревня Нюлин расположена в одном из городов пятого уровня на юге страны. Деревня скрыта среди плодородных земель, наполненных тропическим колоритом.

За деревней раскинулись пышные зеленые холмы. Перед ней протекает чистая, как зеркало, река. Вода в реке, сверкая серебром на солнце, питает каждый дюйм этой земли.

Идя по деревенской тропинке, можно увидеть разбросанные тут и там крестьянские дома, в основном построенные из сырцового кирпича, простые, но несущие на себе следы времени.

С крыш домов время от времени поднимается дымок, а в воздухе витает аромат риса, земли и доносящийся время от времени запах еды. Эти простые и чистые запахи создают неповторимую атмосферу жизни в деревне Нюлин.

Небольшие холмы за деревней — настоящее сокровище, дарованное природой.

В лесу на холмах растут густые деревья, поют птицы и благоухают цветы.

На рассвете и на закате жители деревни группами отправляются на холмы, чтобы собрать дикорастущие овощи или найти лекарственные травы.

Здесь жители деревни встают с восходом солнца и ложатся с закатом, следуя древней мудрости земледелия, ведя самодостаточную и гармоничную жизнь.

В июле 1988 года, в сумерках, после нескольких дней непрерывного дождя, небо внезапно прояснилось. Закат, словно расплавленное золото, залил небо, окрасив землю нежным оранжевым цветом.

Жители деревни собрались под старым, видавшим виды баньяновым деревом у въезда в деревню, обмахиваясь плетеными веерами и болтая о повседневных делах.

Дети деревни бегали и играли в лучах заходящего солнца, их звонкий смех разносился по округе.

Вдалеке солнце медленно опускалось за горизонт, а последние лучи заката, словно сказочная картина, создавали ощущение тепла и умиротворения.

Однако, пронзительный крик нарушил эту идиллию. Резкий звук прорезал тишину, словно камень, брошенный в спокойное озеро, вызвав рябь.

Этот внезапный звук заставил жителей деревни замолчать, улыбки мгновенно исчезли с их лиц, а взгляды устремились в сторону, откуда донесся крик.

Дети тоже перестали играть, широко раскрыв глаза, полные любопытства и страха.

Крик, казалось, доносился из дальнего конца деревни. Жители начали перешептываться, гадая, что произошло. Некоторые, не в силах сдержать любопытство, встали и направились к концу деревни, чтобы узнать, в чем дело.

По мере того, как все больше людей собиралось у дальнего конца деревни, тихие сумерки перестали быть спокойными.

Подойдя к воротам дома семьи Чжан, люди увидели старуху Чжан, ее старшего сына Чжан Чана и невестку Чжу Иньхуа, которые стояли и смеялись. Подойдя ближе, они увидели молодого человека лет тридцати, лежащего на земле. Все были поражены, ведь это был младший сын семьи Чжан, Чжан Фэн!

В этот момент он лежал на земле, свернувшись калачиком, с закрытыми глазами. Его лицо было бледным, лоб покрылся испариной, а уголки рта слегка подрагивали, казалось, он испытывал невыносимую боль.

— Ах, у него кровь из головы!

— воскликнул ребенок.

Только тогда все заметили, что у Чжан Фэна течет кровь из затылка. Рядом с ним на коленях плакала его жена, Ван Сюэфэнь, прижимая к его голове ребенка, которого несла на спине. Она придерживала голову Чжан Фэна рукой, и сквозь ее пальцы текла алая кровь.

Очевидно, это она только что кричала.

Выражения лиц жителей деревни были разными: одни беспокоились, другие любопытствовали, а третьи не могли скрыть своего волнения.

Они собирались в группы, перешептывались, звуки шагов и разговоров смешивались.

— Вот эти несколько мисок, а остальное все — Чана, — старуха Чжан, стоя на пороге двора, швырнула миски, которые держала в руках. В уголках ее губ появилась злобная усмешка.

Она резко опустила голову, яростно уставилась на пыль под ногами и сплюнула. Густая слюна со звуком "шлеп" ударилась о землю, словно долго сдерживаемый гнев нашел выход.

Опасаясь обидеть Чжан Чана, люди не решались подойти.

Все в деревне знали, что старший сын старухи Чжан — настоящий хулиган, который часто пользуется своей силой и ростом, чтобы запугивать других.

Наконец, кто-то из толпы не выдержал. Дэн Юань, сын старосты деревни, вышел вперед. Хотя ему было всего около двадцати лет, его отец много лет был старостой, и жители деревни в какой-то мере считались с ним.

Он подошел, осмотрел рану Чжан Фэна, повернулся к старухе Чжан и сказал: — Тетя Чжан, что происходит? Это же может привести к смерти!

Увидев сына старосты, старуха Чжан немного растерялась, но все же, изобразив на лице улыбку, притворно спокойно ответила: — Племянник Юань, все в порядке, все в порядке. Эти два брата решили разделиться. Вот, небольшой конфликт, семейные дела, пустяки.

Раздел?

Люди все поняли. Этот хулиган Чжан Чан обычно был ленив и целыми днями бездельничал. Обычно всю работу в поле выполняли младший сын Чжан Фэн и его жена Ван Сюэфэнь. Вся семья жила за счет этих нескольких му земли. Похоже, у Чжан Чана снова появился какой-то коварный план, чтобы обмануть Чжан Фэна.

В деревне братья обычно жили дружно, все обсуждали и решали вместе. Чжан Фэн всегда был мягким человеком, а вот его старший брат Чжан Чан, не обращая внимания на братские чувства, часто ставил Чжан Фэна в неловкое положение.

Опасаясь, что случится что-то серьезное, кто-то из толпы побежал за деревенским врачом. Вскоре прибежал босоногий доктор с медицинскими инструментами. Ему было около пятидесяти, он был худощав и уже много лет лечил людей в окрестных деревнях.

Он осмотрел рану, посмотрел на мотыгу в руках Чжан Чана и понял, что это Чжан Чан ударил.

Однако сейчас самое главное — спасти человека. Он промыл рану Чжан Фэна физиологическим раствором и перевязал стерильной марлей.

Увидев врача, Ван Сюэфэнь вздохнула с облегчением. Но ее муж все еще не приходил в себя. Чжан Чан, его родной брат, ударил Чжан Фэна мотыгой по затылку, и тот сразу же упал.

Однако свекровь, словно не замечая, что ее сын ранен, продолжала говорить о разделе имущества.

— Чжан Фэн, ты ни на что не годен, понимаешь? Ты мог бы получать казенное довольствие, зачем тебе возвращаться в эту глушь? Ты мог бы получать 50 юаней в месяц, а теперь целыми днями копаешься в этой земле, — продолжала ругаться старуха Чжан. — Сколько денег ты мне дал в этом месяце? Твоя жена и дети едят бесплатно, не за мой рис? У меня не так много риса, чтобы кормить ораву бездельников. Если у тебя есть возможность, забирай свою жену и детей и убирайся куда подальше. Не маячь у меня перед глазами, я как тебя вижу, так сразу злюсь!

Старуха Чжан сердито указала на Чжан Фэна, не умолкая.

— Верно, — подхватила невестка Чжу Иньхуа. — Младший брат, вы столько ртов в этом доме, вы все съедаете, а нам ничего не остается. У меня тоже три дочери, которых нужно кормить, нам тоже нелегко.

Нам еще детей рожать, а дом становится все теснее, жить невозможно, эх!

Свекровь и невестка изо всех сил разыгрывали спектакль, но люди, видя, что Чжан Фэн все еще не приходит в себя, не обращали внимания на их слова. Кто-то думал о том, чтобы пойти в полицейский участок и вызвать милицию. Пока они колебались, Чжан Фэн очнулся!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Раздел имущества, несколько разбитых мисок (1)

Настройки


Сообщение