Глава 2. Дети никогда не ели досыта (3)

В темном, сыром и тесном углу Ван Сюэфэнь, согнувшись, осторожно несла небольшую кастрюльку со свежесваренной жидкой рисовой кашей.

Из-за недостатка продуктов каша была настолько жидкой, что можно было разглядеть дно кастрюли.

Дойдя до обшарпанного, старого, неровного деревянного стола, Ван Сюэфэнь аккуратно поставила кастрюлю, а затем из кучи таких же потрепанных мисок и тарелок выбрала несколько более-менее целых и расставила их на столе.

Края посуды были облуплены, на некоторых виднелись несмываемые пятна, но это все еще были ценные столовые принадлежности для этой семьи.

Ван Сюэфэнь взяла половник и первой налила кашу Чжан Фэну.

В каше плавало всего несколько рисинок. Чжан Фэн молча принял миску.

Затем Ван Сюэфэнь разложила кашу детям.

В глазах детей светилось желание поскорее поесть. Они сидели вокруг стола, их маленькие лица выражали невинность и простодушие.

Наконец, Ван Сюэфэнь достала из угла миску с маринованной редькой. Редька давно потеряла свой первоначальный блеск, стала тусклой, покрытой тонким слоем соли. Это была единственная закуска к обеду.

Глядя на все это, Чжан Фэн вспомнил прошлое хозяина тела: последние лучи заходящего солнца, словно прощальная улыбка усталого путника, медленно исчезали за горизонтом, окрашивая землю в темно-сине-фиолетовый цвет.

Под старой акацией у входа в деревню жались друг к другу трое детей. В сгущающихся сумерках они казались особенно хрупкими и беззащитными.

Голод, словно дикий зверь, безжалостно терзал их души и тела.

Животы детей урчали, словно пустые барабаны, выдавая их отчаянное желание поесть.

Губы потрескались, в уголках рта виднелись следы крови — это были отметины от бесчисленных попыток смочить губы языком.

Каждый раз, когда они облизывали губы, это было словно резать их острым лезвием, причиняя жгучую боль, но эта боль была ничто по сравнению с мучительным голодом.

Их глаза были пустыми и бессмысленными, словно потеряли фокус. Лишь изредка вспыхивающий огонек выдавал их глубоко запрятанное желание поесть.

Они что-то беспорядочно чертили пальцами на земле. Искривленные и хаотичные линии — каждая словно выражала их безумную жажду еды.

Дети прижимали руки к животам, пытаясь унять нестерпимый голод.

Их тела дрожали от длительного голодания, казалось, они вот-вот упадут.

Но даже в таком состоянии они не теряли надежды на еду.

Они начали обмениваться своими «сокровищами»: несколькими сморщенными бобами, крошкой черствого хлеба или даже маленьким кусочком батата.

Они бережно делились этой скудной едой, словно это был самый драгоценный дар на свете.

Они медленно жевали, смакуя почти неуловимый вкус.

В этой забытой временем деревне жизнь детей семьи Чжан, казалось, с самого рождения была неразрывно связана с голодом, словно это были нерушимые оковы судьбы.

С того момента, как их слабый плач впервые нарушил тишину ночи, голод стал их постоянным спутником.

Маленькие тельца барахтались в пеленках, каждый крик был мольбой о еде, но в ответ они видели лишь беспомощный взгляд матери и пустую грудь.

В их детстве не было игрушек, не было смеха, только бесконечный голод и томительное ожидание следующего приема пищи.

С годами голод стал их самым близким другом.

В их глазах всегда читалась невыразимая тоска — глубокое желание еды и бесконечная надежда на лучшую жизнь.

Из-за постоянного недоедания их тела были истощены, а на маленьких лицах застыла усталость и какая-то недетская обреченность.

Днем они искали на полях и огородах съедобные травы и дикие плоды. И хотя эта пища часто была невкусной, даже горькой, они старательно собирали ее, ведь это был один из немногих источников пропитания.

Им снились сны, полные еды: обильные пиры, сладкий хлеб и горы мяса, словно миражи, мелькали перед глазами. Но каждый раз, просыпаясь, они сталкивались с неизменным голодом и суровой реальностью.

Каждый день они мечтали хотя бы об одном сытном обеде, чтобы хоть ненадолго забыть о голоде, преследовавшем их с рождения.

Это желание, подобно самой яркой звезде на ночном небе, вело их вперед и помогало найти опору и тепло друг в друге посреди всех невзгод.

— Папа, дрова кончились. Я сегодня с братом и сестрой ходила в пещеру и насобирала сухих веток, — сказала старшая дочь, указывая на угол.

— Молодец, — Чжан Фэн погладил дочь по голове. Он и сам не знал, как сильно он полюбил эту девочку. Хотя у него еще не было своих детей, он представлял, какой будет его дочь.

Старшей дочери, Чжан Сяоси, было шесть лет. Второй дочери, Чжан Сяоминь, — четыре. Ее отдали на воспитание бабушке по материнской линии, которая жила в 30 километрах от них, потому что семья не могла прокормить всех детей. Третьей дочери, Чжан Сяохуа, было три года. Четвертому ребенку, сыну Чжан Гочжэну, — два. Младший сын, Чжан Голи, которому было всего пять месяцев, все еще питался грудным молоком.

Одежда на детях была рваная, явно перешитая из взрослой или донашиваемая за старшими.

Дети были очень послушными. Несмотря на постоянный голод, они помогали родителям по мере своих сил: искали съедобные растения, пололи сорняки, готовили еду, стирали одежду.

Ван Сюэфэнь чувствовала себя виноватой перед детьми. Ведь дети других семейств в этом возрасте беззаботно играли, а ее дети уже познали, что такое голод.

Сначала она думала, что если они с мужем будут усердно трудиться, то жизнь их семьи наладится. Однако семья старшего брата мужа относилась к ним как к врагам, и теперь им даже негде было жить.

Ван Сюэфэнь задумалась: куда им идти через три дня? В деревне еще не было случая, чтобы родители выгоняли сына с семьей из родового дома. С тех пор как она вышла замуж, свекровь никогда не была к ней добра, что бы она ни делала.

Поначалу Ван Сюэфэнь думала, что проблема в ней, поэтому работала еще усерднее. Даже после рождения детей она отдыхала всего несколько дней, а потом снова шла в поле.

Из-за того, что она родила подряд трех дочерей, свекровь постоянно косо на нее смотрела. Когда родилась вторая дочь, свекровь хотела оставить ее на дороге. Ван Сюэфэнь почувствовала неладное и, последовав за свекровью, нашла ребенка.

В ужасе она отнесла дочь к своей матери и попросила ее вырастить девочку.

К счастью, мать согласилась, иначе неизвестно, как бы сложилась судьба второй дочери.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Дети никогда не ели досыта (3)

Настройки


Сообщение