Глава 5

Только когда они вдвоем оказались в лифте, Мэн Яньчэнь уловил едва заметный цветочный аромат.

Этот аромат непонятным образом перенес его в ту весну.

В то время в Яньчэне еще не совсем потеплело, на улице по-прежнему дул пронизывающий холодный ветер, и в кампусе повсюду можно было увидеть студентов в осенне-зимней школьной форме. Школа, чтобы студенты быстрее адаптировались к стилю будущего зарубежного высшего образования, рано ввела систему непостоянных аудиторий. Студенты выбирали курсы перед началом семестра, а перед каждым занятием должны были идти в соответствующую аудиторию, поэтому на переменах повсюду спешили люди.

Это, должно быть, была его первая встреча с Янь Цы.

Они разминулись на маленьком мосту в кампусе. Она торопливо ушла вдаль с футляром для скрипки за спиной, а он разговаривал по телефону с сестрой. В момент, когда они разошлись, подул ветер, он инстинктивно нахмурился и отвернулся, но в то же время почувствовал сладкий цветочный аромат.

У него было немного возможностей для близкого общения с Янь Цы. В те редкие моменты, когда их замечали вместе, одноклассники либо подтрунивали над ним: — Ты тоже считаешь ее очень красивой? — либо предостерегали: — Жаль, что она обманщица, держись от нее подальше.

Но, кажется, он совершенно не обращал внимания на слова других. В редкие свободные промежутки, когда ему не нужно было бегать по аудиториям, он шел в музыкальную комнату, чтобы посмотреть.

Можно даже сказать, что только за эти несколько дней, несмотря на невозможность свободного перемещения между этажами, его возможности встретиться с Янь Цы все равно намного превзошли прошлое.

Более того, у него постепенно выработалась привычка: когда он был не в настроении или нуждался в абсолютной концентрации, он слушал классическую музыку. Дома у него появилось несколько хороших пластинок.

Как отпрыску знатной семьи, игра на музыкальных инструментах была для него обязательной. Мать заставила его учиться играть на фортепиано, и он немного умел играть на скрипке — правда, все еще на уровне "пиления дров". После начала работы он чаще всего слушал фортепианную классику, а в свободное время возился с роялем дома.

Кажется, именно с того момента, как он узнал, что новая жительница этажом ниже — это Янь Цы, он снова достал те давно забытые струнные произведения.

По сравнению с Брамсом, которого часто играла Янь Цы, он лично предпочитал Вивальди, но по привычке всегда начинал с успокаивающих мелодий.

Он всегда считал, что умение играть на фортепиано не является чем-то особенным, ведь каждый раз, когда он занимался, делал это крайне неохотно. Но он был единственной "картой", которую семья Мэн могла предъявить, объектом внимания везде, куда бы ни пошел. Он давно перестал жить для себя. Даже если ему совсем не хотелось, он должен был стиснуть зубы и продолжать.

Его существование больше напоминало красивый сосуд, содержащий такие статусы, как "старший сын семьи Мэн", "наследник Гокунь Групп", и запечатанный именем "Мэн Яньчэнь".

А кто он сам на самом деле, ради чего живет, что любит, а что ненавидит... это не имело значения, и никому не было дела.

Возможно, именно поэтому он тогда неосознанно рассказывал Янь Цы так много о бабочках: Янь Цы, казалось, никогда не заботилась о том, кто он, и никогда не называла его по имени, только назвала его "ученик Мэн" в тот раз, когда попросила о помощи.

Двери лифта открылись. Мэн Яньчэнь вовремя вышел из воспоминаний, увидел, как она шагнула наружу, и инстинктивно тихо позвал ее: — Янь Цы.

Она ушла поспешно, большими шагами, без всякого сожаления.

Теперь Мэн Яньчэнь мог примерно подтвердить свою догадку.

В день выступления Мэн Яньчэню еще предстояло совещание в компании, он не мог отсутствовать, но ушел с работы ровно в срок, очень быстро, без промедления, так торопливо, что чуть ли не бежал по коридору.

Помощник знал, куда он направляется. Провожая его взглядом, когда он большими шагами шел к лифту, он не забыл напомнить: — Босс, будьте осторожны, цветы на заднем сиденье, — в ответ получил лишь взмах руки, без поворота головы.

Это был час пик. Даже выехав из гаража компании вовремя, Мэн Яньчэнь неизбежно застрял на эстакаде.

Он никогда не считал себя подверженным дорожной ярости, но, думая о билете в кошельке и глядя на дорожную ситуацию, которая не изменилась ни на йоту за десять минут, он чувствовал, что ему действительно трудно сохранять элементарное спокойствие.

К счастью, дорожная полиция прибыла вовремя, на мотоциклах направилась прямо к месту затора, отчитала водителя "черепашьей машины", который ехал со скоростью тридцать километров в час по эстакаде и был занят игрой в маджонг на телефоне. Поток машин позади значительно разредился, и Мэн Яньчэнь наконец смог нажать на газ и с трудом, но плавно добрался до концертного зала.

Не опоздал, но вошел почти впритык, переступив красную черту пятнадцати минут до начала.

Место было неплохое, в середине, ближе к сцене, откуда было хорошо видно концертмейстера.

Возможно, потому что это было прощальное выступление концертмейстера, билеты на этот концерт продавались неплохо, зал был почти полон. Акустика в концертном зале всегда была хорошей, и пока на сцене готовились, болтовня зрителей вызывала у Мэн Яньчэня головную боль.

В задних рядах, конечно, сидели строгие родители с детьми, пришедшими учиться, которые, бормоча, что ребенок должен внимательно слушать, жаловались, как вдруг стало трудно достать билеты на этот оркестр. Мэн Яньчэнь не обернулся, но беззвучно вздохнул.

В детстве родители тоже водили его на множество концертов.

Ожидания семьи Мэн от него всегда были высоки, и его родители, как и те родители, что сидели сейчас в задних рядах, перед началом концерта снова и снова напоминали ему: — Нужно внимательно слушать, — — Хорошо смотри на аппликатуру, — — Настоящие мастера всегда сохраняют менталитет ученика. — Он не мог возразить ни слова, поэтому рано выработал привычку не показывать никаких негативных эмоций.

Повзрослев, он даже стал испытывать неприязнь к таким местам, как концертные залы. Стоило ему войти, как он вспоминал те неприятные звуки.

Поэтому, когда он купил билет на выступление оркестра Янь Цы в тот раз, на треть это было по пути, а на семь десятых — смелость.

В тот момент, когда Янь Цы появилась на сцене со скрипкой, зал взорвался аплодисментами.

Как и другие участники оркестра, она выбрала скромное черное длинное платье. Ее длинные волосы, которые под светом приобретали красивый темно-коричневый оттенок, были собраны в низкий хвост, но Мэн Яньчэнь не увидел привычной со школьных времен красной резинки. Сегодня она использовала длинную черную ленту.

Лента падала вместе с завитыми волосами, словно ненадолго сложенные крылья темного ангела, нежные, но невероятно притягательные.

Дирижер занял свое место, участники оркестра приготовились.

Концертмейстер обычно сидит впереди, и сегодня не было исключением.

Привычка Янь Цы играть на скрипке отличалась от большинства. Устроившись на своем месте, она посмотрела на дирижера и в то же время заметила человека, скрывающегося в зрительном зале. Ее движение на мгновение замедлилось, но она вовремя пришла в себя и вернулась в рабочее состояние.

Мэн Яньчэнь, по сути, никогда не сомневался в музыкальных способностях Янь Цы. Давно, когда он еще только стоял за дверью музыкальной комнаты и слушал, как она репетирует, он уже не сомневался.

Брамс продолжил героическую традицию Бетховена. Его произведения более трагичны и величественны, в то же время они способны передать богатый внутренний эмоциональный мир исполнителя, что почти полностью отличается от стиля таких мастеров, как Вивальди, Моцарт, Шуберт, которых часто слушал Мэн Яньчэнь.

Спустя долгое время, снова услышав Первую симфонию Брамса в исполнении самой Янь Цы, он смог через эти невидимые ноты уловить некоторые ее истинные эмоции.

В этом огромном концертном зале было многолюдно, но ему снова показалось, что он видит ту Янь Цы из того года, отделенную от грома и ливня всего лишь окном:

Ее эмоции нарастали вместе с усиливающимся дождем за окном, словно крошечный человек, сталкивающийся с сокрушительной силой природы, испытывающий печаль, разочарование и даже отчаяние, но в конечном итоге упрямо демонстрирующий бурлящую страсть и стойкую жизненную силу.

Позже ветер стих, дождь прекратился, а она все так же тихо стояла у окна, ее взгляд по-прежнему был устремлен на несгибаемый баньян за окном.

На самом деле, он много раз фантазировал о том, чтобы сыграть концерт для скрипки вместе с Янь Цы, даже представлял, что если бы этот день действительно наступил, какой концерт он бы выбрал: Брамса, который нравился Янь Цы, или Моцарта, который нравился ему.

Но этот день, кажется, не наступит. Его не было в прошлом, нет сейчас, и в будущем... неизвестно.

Когда "солнце снова нежно упало на землю", часть произведения подошла к концу, но послезвучие еще долго витало в воздухе, и зал долго оставался погруженным в него.

В тот момент, когда рука дирижера опустилась, аплодисменты зрителей были подобны грому.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение