Глава 13 (Часть 1)

Он приложил большую силу, словно хотел размять ее. Лицо Син Дайюэ невольно покраснело: — Есть… ах!

Он вдруг применил силу, ей стало немного больно, и она вскрикнула.

— Кто? Третий брат? — Вэн Моцин опасно прищурил глаза, словно готов был сорвать с нее «красный цветок сливы», если она ответит «да».

— Нет, нет, это Второй брат, — хотя было очень больно, в этом тоже было какое-то давно забытое возбуждение.

Вэн Моцин удовлетворенно кивнул, похлопал ее по лицу, опустил руку, поднял ее ноги, придав им М-образное положение. Холодные пальцы указали на самое нежное место: — А здесь?

Син Дайюэ, осознав, куда он указывает, инстинктивно попыталась свести ноги, но он раздвинул их еще шире. При свете лампы он полностью видел все, что было между ее ног.

— Твой Третий брат трогал это место?

Его холодный запах проник в ее нос. Она вздрогнула и сонно покачала головой.

Не получив ответа, Вэн Моцин не успокоился. Он еще сильнее прижал ее ноги: — Я хочу, чтобы ты сказала.

— Нет, нет, нет, — чрезмерное сгибание было невыносимым, ноги словно вот-вот сломаются. Она вцепилась в простыню, хмурясь и задыхаясь.

Вэн Моцин остался доволен, отпустил ее ноги. Син Дайюэ почувствовала легкое разочарование, вцепилась в него, не желая отпускать, подняла ноги и, воспользовавшись расслабленным ремнем, сбросила его брюки.

Сбросить его брюки было недостаточно, она еще и попыталась стянуть его нижнее белье. Только когда его нижнее белье сползло ниже ягодиц, она моргнула блестящими глазами и с ожиданием посмотрела на него.

Весь этот процесс Вэн Моцин молча позволял ей делать все, что она хотела. Только когда она остановилась, он спросил: — Почему не продолжаешь?

Син Дайюэ некоторое время рассеянно смотрела на него, а затем, надув губы, сказала: — Ты не принял душ.

— ...

— Ты брезгуешь мной?

Ошарашенная женщина, казалось, поняла, что он собирается разозлиться, и поспешно отпустила его и отползла. Но мужчина, которого она так долго соблазняла, не мог так легко позволить ей увернуться. Он тут же притянул ее обратно, прижал к себе сзади, выпрямил ее руки и зафиксировал их над головой, прижимая ее плотно к себе.

— Второй брат, Второй брат, я ошиблась, — поняв, что ситуация не в ее пользу, она тут же стала умолять о пощаде.

— В чем ошиблась? — спрашивал он, целуя ее гладкую спину.

Вдруг она почувствовала, как что-то твердое упирается между ног. Син Дайюэ долго думала, но так и не поняла, в чем именно ошиблась. Она лишь беспомощно подвинула бедра. В глазах Вэн Моцина это покачивание бедрами было еще одним способом соблазнить его.

Его тело снова немного напряглось. Изначально он хотел просто напугать ее, чтобы сбить с нее спесь, и не собирался брать ее по-настоящему. Но ее белое тело постоянно маячило перед глазами, полностью разжигая его желание. Его тело внизу болело от долгого сдерживания.

Он медленно продвигался вперед. Син Дайюэ почувствовала, как что-то большое и твердое пытается проникнуть внутрь, словно разрывая ее. Она вскрикнула, вдруг забилась. Вэн Моцин, еще не получив желаемого, крепко прижал ее руки, не отпуская, и с покрасневшими глазами с силой ворвался внутрь.

— Ах! — В место, пустовавшее пять лет, с такой беспощадной силой ворвалось. Син Дайюэ от боли сжала кулаки, кусая простыню и судорожно вздрагивая. Ее тело внизу тоже судорожно сжималось, пытаясь вытолкнуть чужеродное тело.

От ее сжатия мужчине, оказавшемуся внутри, тоже было несладко. Давно не ощущаемые слои мягкой плоти сжимали его. Он словно попал в мясорубку, и все его тело болело от сжатия.

Он сильно шлепнул ее по ягодицам, желая, чтобы она расслабилась, но от шлепка раздался лишь звонкий хлопок. Он поспешно перевернул ее и увидел, что женщина, которая только что изо всех сил соблазняла его, уже потеряла сознание.

Огонь, который она в нем разожгла, не мог так легко погаснуть. Вэн Моцин лежал на ее спине, задыхаясь, пытаясь успокоиться. Прошло много времени, но безрезультатно. Мышцы его груди, соприкасаясь с ее нежной кожей, наоборот, разжигали огонь. Но он не был настолько подлым, чтобы воспользоваться ее беспомощностью. Если бы он воспользовался ею, пока она без сознания, это выглядело бы так, будто он не может без нее.

Вэн Моцин встал, принял душ, и в конце концов удовлетворил свои физиологические потребности правой рукой.

Когда он вышел, женщина на кровати все еще лежала обнаженная. Огонь, который только что утих, тут же снова вспыхнул. Он подавил его, аккуратно поправил ее и укрыл одеялом. Он подобрал разбросанную по полу одежду и сложил ее. Коснувшись пальто, он нащупал что-то твердое внутри. Достав, он увидел, что это упаковка нераспечатанных презервативов.

Вэн Моцин почувствовал укол в сердце, долго смотрел на них, а затем снова положил в карман. Одевшись, он не собирался уходить, а просто сидел на диване, куря.

...

Син Дайюэ только что отстранили от работы, и ее биологические часы еще не перестроились. Она проснулась до семи.

Голова немного болела. Она подняла руку и потерла затуманенный лоб. Рука похолодела, и она вздрогнув открыла глаза. Вся комната была в дыму.

— Кхе-кхе, — она села, прикрыв нос, и, прищурившись, посмотрела на расплывчатую фигуру на диване.

— Проснулась? — Ледяной голос, немного хриплый от курения всю ночь. Вэн Моцин сидел на диване, закинув ногу на ногу, вокруг валялись окурки.

Услышав голос того, кто не должен был здесь находиться, Син Дайюэ сначала испугалась, а затем воспоминания о прошлой ночи нахлынули на нее, как волна.

Как она села в его машину, как он вошел, как она разделась и соблазняла его, и как потеряла сознание...

Пока она вспоминала, Вэн Моцин подошел к кровати и, глядя на нее сверху вниз, спросил: — Что с рукой?

Син Дайюэ потрогала свою рану, быстро оправилась от глупостей, которые натворила прошлой ночью, и, подняв уголки губ, улыбнулась: — Ты беспокоишься обо мне?

Вэн Моцин больше всего не выносил ее самодовольного вида, который говорил о том, что она его покорила. Его лицо было скрыто в дыму, мрачное, видны были только напряженные мышцы, словно он что-то сдерживал.

— Я боялся, что ты истечешь кровью, и мне придется тебя хоронить.

— Значит, ты все-таки беспокоишься обо мне.

Вэн Моцин презрительно фыркнул на ее наглость, не стал больше спрашивать и с бесстрастным лицом сказал: — Вставай, я отвезу тебя на работу.

— Ты, наверное, еще не знаешь, меня отстранили от работы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение