Глава 3. Подозрения (Часть 1)

Ли Цзи вернулся в субботу утром. Цинмо поехала встречать его на вокзал.

Она спросила, почему он не поехал на скоростном поезде — так было бы быстрее.

Ли Цзи ответил, что ехал из родного города Ли Ли, а там нет станции скоростных поездов.

Билет у Ли Цзи был на ночной поезд, то есть он ехал всю ночь. Цинмо стало его очень жаль.

В студенческие годы, путешествуя, она сама покупала билеты на ночные поезда, чтобы сэкономить на гостинице.

Но в итоге она так уставала, что на следующий день у нее не оставалось сил на прогулки, и экономия оказывалась сомнительной.

Ли Цзи наверняка очень тяжело переживал смерть друга, ему пришлось заниматься всеми делами, связанными с похоронами, а потом еще и ехать всю ночь в поезде. Он, должно быть, очень устал.

Пока она размышляла об этом, появился Ли Цзи. Как и прежде, он выделялся в толпе.

Цинмо сразу его заметила: он еще больше загорел, оброс щетиной, волосы немного отросли, и весь его вид выражал какую-то подавленность.

Он, казалось, искал Цинмо, оглядываясь по сторонам.

— Ли Цзи! — крикнула Цинмо, махая рукой. — Я здесь!

Ли Цзи обернулся. Увидев Цинмо, его глаза заблестели, он расслабленно улыбнулся, и его подавленное настроение немного рассеялось.

Цинмо тоже улыбнулась ему. Они не виделись уже полмесяца.

Ли Цзи подошел, и Цинмо протянула руку, чтобы взять его чемодан, но Ли Цзи перехватил ее руку.

— Как я могу позволить нежным нефритовым ручкам моей жены носить такую тяжесть? — спросил он своим обычным бодрым тоном, сверкая белоснежными зубами и клыками.

Увидев, что Ли Цзи шутит как прежде, Цинмо облегченно вздохнула.

— Тогда позволь своим нежным нефритовым ручкам отвести тебя домой, — парировала Цинмо.

— Для меня это большая честь, — с улыбкой ответил Ли Цзи. Судя по его виду, если бы не чемодан в одной руке и рука Цинмо в другой, он бы отвесил ей поклон.

За руль села Цинмо.

— Ты всю неделю мотался по работе, а потом еще и всю ночь ехал в поезде. Ты очень устал, давай я поведу, — сказала она.

— Нет, я… — Ли Цзи на мгновение задумался, а потом передумал. — Ладно, пусть моя драгоценная жена будет за рулем, а я хоть раз побуду альфонсом.

С этими словами он с улыбкой сложил руки в почтительном жесте.

Видя его веселый вид, Цинмо не стала заострять внимание на его секундном колебании.

***

Вскоре они приехали домой. Дверь открыла мать Цинмо.

— Мама, я вернулся, — сказал Ли Цзи.

— Хорошо, что вернулся, хорошо, — мать Цинмо с сочувствием посмотрела на уставшего Ли Цзи. — Ты похудел. Отдыхай хорошенько, я приготовлю тебе что-нибудь вкусненькое, чтобы ты восстановил силы.

— Спасибо, мама, с удовольствием воспользуюсь твоим предложением, — улыбнулся Ли Цзи.

Видя, как мать и зять увлеченно беседуют у порога, отец Цинмо не выдержал и прервал эту идиллическую картину.

— Послушай, дорогая, может, сначала впустишь детей в дом? Они же устали с дороги, — сказал он. — У вас еще будет время поболтать.

— Ой, прости, я так обрадовалась, что совсем забыла, — мать Цинмо хлопнула себя по лбу и посторонилась, пропуская Цинмо и Ли Цзи в дом.

— Надолго приехал? — спросил отец Цинмо, забирая у Ли Цзи чемодан.

— Как минимум на неделю, может, и дольше. Несчастный случай на стройке имел серьезные последствия. Возможно, проект придется закрыть, — сказал Ли Цзи, оглядывая обстановку в доме, а затем прошел к дивану и сел.

— Вот это да… — отец Цинмо не договорил.

Пожилым людям тяжело видеть, как провожают в последний путь молодых.

Ли Цзи вздохнул и сменил тему разговора:

— Папа, я пойду приму душ. Я с дороги, немного грязный. А потом мы с тобой поговорим.

— Хорошо, хорошо, иди, — ответил отец Цинмо.

Ли Цзи кивнул и направился к Цинмо.

***

В комнате Цинмо разбирала чемодан Ли Цзи. Одежда была аккуратно сложена и чистая. Видно, что Ли Цзи постирал ее.

Раньше он привозил чистую одежду, но его чемодан всегда был в ужасном состоянии. Неужели он повзрослел после случившегося?

Цинмо задумалась.

Видя, что Цинмо молча стоит у чемодана, Ли Цзи немного занервничал, но быстро взял себя в руки.

— Момо, что случилось? О чем ты задумалась? — осторожно спросил он.

Цинмо вздрогнула от неожиданности.

— Ты ходишь как кошка, совсем без звука! Напугал меня.

— Я смотрю, ты уже давно стоишь в задумчивости, вот и решил спросить, о чем ты думаешь. Ты даже не услышала, как я подошел, — сказал Ли Цзи, словно сдерживая себя.

— Да так, ничего особенного, — Цинмо пришла в себя и посмотрела на Ли Цзи. — Просто раньше ты всегда комкал одежду и бросал ее в чемодан, а теперь все так аккуратно сложено.

— Не узнаю тебя, — поддразнила она его.

Видя, что Цинмо ничего не заподозрила, Ли Цзи облегченно вздохнул и улыбнулся.

— Я просто хотел, чтобы моей жене было меньше хлопот, — сказал он, кладя руку ей на плечо. — Ты работаешь с детьми, тебе нужно отдыхать после работы.

Ли Цзи нежно помассировал ей плечи.

Он делал это с такой заботой, что Цинмо расслабилась и прислонилась к нему.

— Ты как будто повзрослел после этой поездки, стал совсем другим человеком.

Движения Ли Цзи на мгновение стали скованными, но он тут же продолжил массаж, так быстро, что Цинмо показалось, будто ей это померещилось.

— Люди меняются после пережитого, — сказал Ли Цзи, прекращая массаж и обнимая Цинмо. Он посмотрел ей в глаза. — Момо, после того, что случилось с Ли Ли, я понял, как сильно люблю тебя и наш дом. Я боюсь представить, что было бы, если бы это случилось со мной. Что было бы с тобой, с нашими семьями?

Ли Цзи крепко обнял Цинмо.

— Момо, как же хорошо, что у нас все так, как есть. Я не хочу ничего потерять. Ты понимаешь?

Цинмо чувствовала биение его сердца, его голос, доносившийся до нее сквозь его грудь, отдавался в ее ушах. Внезапные сомнения рассеялись.

Ли Цзи вернулся, разве может быть что-то лучше?

— Понимаю. Если честно, — Цинмо обняла Ли Цзи за талию, — я тогда очень обрадовалась, что это случилось с Ли Ли, а не с тобой.

— Знаю, это эгоистично, — Цинмо уткнулась лицом ему в грудь. — Но когда ты сказал мне, что случилось с Ли Ли, я прежде всего подумала о том, как хорошо, что это не ты. Я тоже очень люблю тебя и наш дом. С нами все будет хорошо.

Ли Цзи молча обнял ее еще крепче.

***

В этот раз Ли Цзи собирался остаться дома довольно надолго, как он сказал, не меньше недели, а может, и больше.

После несчастного случая на стройке компания, учитывая психологическое состояние Ли Цзи как свидетеля происшествия, дала ему отпуск.

Мать Цинмо была вне себя от радости. Молодожены наконец-то могли побыть вместе, ведь из-за работы Ли Цзи они редко виделись.

Она каждый день готовила вкусные блюда, чтобы Ли Цзи как следует подкрепился.

Цинмо, видя, как за неделю заметно округлилась талия Ли Цзи, и наблюдая за неуемным энтузиазмом матери, которая постоянно кормила зятя всевозможными яствами, не решалась ничего сказать.

Ли Цзи тоже страдал от чрезмерной заботы тещи. От обилия еды у него пропал аппетит.

К счастью, у него наконец-то появился повод выйти из дома.

В субботу, ровно через неделю после возвращения, Ли Цзи и Цинмо собирались навестить отца и сестер Ли Цзи.

О несчастном случае на стройке они решили не рассказывать отцу Ли Цзи, чтобы не волновать пожилого человека. В его возрасте такие новости воспринимаются особенно тяжело.

С трудом отговорив родителей от идеи загрузить машину подарками, они сели в автомобиль. Заднее сиденье было завалено вещами, которые не поместились в багажник. Переглянувшись, они рассмеялись.

Вот что бывает, когда родители слишком заботливы.

Дорога была спокойной, и, выехав утром, они приехали как раз к обеду.

Их встретили сестры Ли Цзи со своими детьми. У старшей сестры была десятилетняя дочь, а у младшей — пятилетний сын, настоящий непоседа. Зятья тоже были здесь.

Сестры отправились на кухню готовить обед, а зятья с детьми остались играть в гостиной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение