Глава 2 (Часть 1)

Ранней весной в столице часто шли дожди. Небо только-только начало светлеть, как с него посыпался мелкий, прохладный дождь.

В резиденции Первого министра суетившиеся слуги остановились и с досадой заговорили: — Дождь пошел. Праздник Встречи Весны, который Вторая госпожа сегодня готовила, похоже, снова откладывается.

— Пусть откладывается. Наша Пятая мисс все еще больна. Вторая госпожа не зовет хорошего врача, чтобы ее осмотреть, а думает только о том, как пригласить знать на Праздник Встречи Весны. И как она только выполняет свои обязанности? Если об этом узнают посторонние, что они подумают?

Кто-то поддакнул: — Пятая мисс — единственная любимая дочь Господина Первого министра, а Вторая госпожа так к ней относится. Она ведь ведет хозяйство только благодаря Господину Первому министру.

Все в резиденции знали, что у Старой госпожи было три сына и дочь. Гу Ханьпин был третьим сыном, занимал пост Первого министра и обладал огромной властью. Два других сына были посредственных способностей и не пользовались расположением Императора, занимая лишь незначительные должности при дворе.

Вторая госпожа, о которой они говорили, была женой второго сына семьи Гу.

Старая госпожа была в преклонных годах, у нее не хватало сил заниматься делами. Господин Первый министр овдовел много лет назад и до сих пор не женился повторно. Жена старшего сына была робкой и безвольной, поэтому управление делами в резиденции было поручено предприимчивой Второй госпоже.

Слуги громко переговаривались, не замечая, что к ним подошла нарядно одетая матушка. — Дерзость! Как вы смеете обсуждать дела хозяев?! — Лицо Матушки Ли выражало презрение.

Это была пожилая служанка, которая служила Второй госпоже. Все испугались и замолчали.

— Сегодня дождь, Праздник Встречи Весны не состоится, — Матушка Ли, желая защитить репутацию своей госпожи, смягчила тон. — Но знаете ли вы, зачем Вторая госпожа устраивает этот праздник?

— Вряд ли вы знаете. На Праздник Встречи Весны приглашены знатные особы столицы. В списке гостей Второй госпожи, конечно же, есть и пользующаяся сейчас большим влиянием резиденция Хоу семьи Линь.

После подсказки Матушки Ли кто-то сказал: — Если приглашена вся семья Линь, то Младший Хоу из семьи Линь тоже придет в резиденцию. Разве это не то, чего хочет Пятая мисс?

— Говорят, Пятая мисс, чтобы выйти замуж за Младшего Хоу из семьи Линь, даже угрожала Господину Первому министру голодовкой, а на людях притворяется больной. Неудивительно, что Вторая госпожа так спешит устроить Праздник Встречи Весны. Наверняка она хочет облегчить страдания Пятой мисс.

— Вторая госпожа так старается. А Пятая мисс совсем не ведет себя, как подобает благородной девушке…

Несколько легких фраз направили всеобщее недовольство на обитательницу Двора Грушевого Сада. Матушка Ли довольно усмехнулась и, взмахнув шелковым платком, скрылась за поворотом.

В Дворе Грушевого Сада было необычайно тихо.

От редких, многолепестковых цветов, растущих во дворе, до больших, мерцающих ночных жемчужин в комнатах — все указывало на благородное происхождение хозяйки.

В курильнице тлели успокаивающие травы, наполняя воздух тонким ароматом орхидей.

Зазвенели бусины на занавеске. Молодая служанка с чашей рисовой каши вошла в комнату и передала ее старшей служанке Чуньтао.

Чуньтао с тревогой смотрела на полог кровати, помедлила и тихо спросила: — Госпожа? Вы проснулись?

Красавица под пологом мирно спала. Ее черные волосы струились по подушке, нежное лицо не было накрашено, но, несмотря на это, ее кожа сияла, как луна, а красота ослепляла.

Услышав голос, Гу Инин слегка нахмурилась и медленно открыла глаза.

Полог откинулся, и перед ней появилось лицо Чуньтао. В глазах девушки читались беспокойство и сочувствие. Она осторожно протянула чашу с рисовой кашей. — Госпожа, вы целый день ничего не ели, это очень вредно для здоровья. Умоляю вас, съешьте эту кашу.

Чуньтао преданно служила ей. Годы оставили свой след на ее лице, она уже давно не была юной девушкой. Но как она могла за одну ночь помолодеть на несколько лет?

Гу Инин смотрела на нее, немного растерявшись. — Как ты меня только что назвала? — наконец спросила она.

Чуньтао чуть не расплакалась, решив, что ее госпожа повредила рассудок от голода. Со слезами на глазах она упала на колени. — Госпожа, умоляю вас, поешьте немного. Не мучайте себя голодом, мне больно на это смотреть.

Голодовка?

Гу Инин не верила в духов и призраков, но в ее сердце закралось сомнение. — Почему я голодаю? — осторожно спросила она.

— Госпожа поссорилась с Господином Первым министром из-за Младшего Хоу из семьи Линь и решила пойти на крайние меры.

Чуньтао решила, что позже обязательно позовет врача, чтобы тот осмотрел госпожу. Как она могла после сна все забыть?

Гу Инин оглядела комнату, ее взгляд скользнул по туалетному столику из грушевого дерева, затем остановился на занавеске из бусин. Все было точно так же, как в ее воспоминаниях. Эта комната… это же ее Двор Грушевого Сада в резиденции Первого министра?

Ее догадка подтвердилась, и Гу Инин почувствовала смятение. Она действительно переродилась, как и мечтала.

Чуньтао продолжала уговаривать ее поесть, а у Гу Инин на глаза навернулись слезы. В прошлой жизни она причинила слишком много боли тем, кто был ей дорог. В этой жизни она не должна повторить своих ошибок.

Переполненная эмоциями, она поспешно спросила о том, кого больше всего хотела увидеть: — Чуньтао, ты знаешь, где Лу Цзин? Я хочу его видеть.

Чуньтао хотела подняться с колен, но, услышав это имя, снова опустилась на пол. Она давно не слышала от своей госпожи имени Его Высочества князя Цзинь.

Тем более что они недавно поссорились, и госпожа раздражалась при одном упоминании имени Лу Цзина.

Госпожа всегда была избалованной, привыкла, что ее лелеют и оберегают. Чуньтао никогда не видела, чтобы она сама искала встречи с Его Высочеством.

Она была очень удивлена и не смогла сдержать любопытства. — Его Высочество князь Цзинь несколько дней назад отправился в Сюйчжоу, он вернется через два-три дня. Госпожа, почему вы вдруг захотели увидеть Его Высочество?

Гу Инин с сожалением поняла, что не сможет сразу увидеть Лу Цзина. Она покачала головой и тихо объяснила: — Я слишком долго спала, а проснувшись, очень соскучилась по Его Высочеству.

Хотя госпожа выглядела немного разочарованной, Чуньтао не могла сдержать радости. Ее госпожа сказала, что скучает по Его Высочеству! Неужели они скоро помирятся?

Взволнованная, она сказала: — Госпожа, не нужно так торопиться. Его Высочество обязательно вернется. Тогда вы сможете пораньше отправиться к городским воротам, чтобы встретить его.

Гу Инин кивнула. — Придется так и сделать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение