Глава 6

Глава 6

— Я не брошу тебя.

Ли Линься потянулась, чтобы снять с него лисью шубу. Несмотря на вражду между их государствами, раз уж было достигнуто соглашение, она не могла нарушить своё слово.

— Маленькая звезда-полководец, ты хочешь… воспользоваться моей беспомощностью? — тихо рассмеялся Дунфан Сюнь. — Я, конечно, довольно привлекателен, но сейчас действительно не в лучшей форме…

— Замолчи, — Ли Линься, наклонившись, забралась в пещеру и, занавесив вход шубой, отгородилась от ветра и снега.

— Отдыхай. Завтра утром поищем дорогу, — сказала она, устало закрывая глаза. Спать в таком положении было неудобно, но всё же лучше, чем на ледяном ветру.

Дунфан Сюнь больше ничего не сказал. Он и так был в полубреду, собрав последние силы лишь для того, чтобы произнести пару фраз. Теперь же, расслабившись, он быстро заснул.

Но без шубы его тут же пробрал до костей холод. Он инстинктивно прижался к источнику тепла рядом и крепко обнял его. Это «нечто» пошевелилось, но в итоге сдалось, позволив ему согреться.

В конце концов, в такой холод разница между мужчиной и женщиной не имела значения. Главное — выжить.

Ли Линься, смирившись, закрыла глаза. Она думала, что не сможет уснуть, но, вопреки ожиданиям, быстро провалилась в сон. Проснувшись, она увидела, что снаружи всё ещё темно. Попытавшись выбраться, она поняла, что вход полностью завален снегом.

— Уже утро?

Дунфан Сюнь, приподнявшись, положил голову ей на плечо.

— Мы заперты?

Ли Линься, чувствуя себя неловко, пошевелилась и, подняв руку, нащупала механизм, который установила накануне.

— Неважно, я подготовилась.

Она сняла с себя фиолетовую шубу и бросила её Дунфан Сюню. Холодный снег заставил его вздрогнуть, он вспомнил тепло прошлой ночи, но понимал, что сейчас она вряд ли позволит ему снова прижаться к ней. Поэтому он закутался в шубу и, щурясь в тусклом свете, наблюдал за Ли Линься.

Она нащупала ветку и, потянув за неё, выбралась наружу через образовавшееся отверстие. Оказывается, накануне вечером она соорудила что-то вроде каркаса, чтобы не только обозначить выход, но и не дать снегу слишком плотно слежаться.

Вскоре вход был расчищен. Наступило утро. Дунфан Сюнь, прищурившись, увидел, как Ли Линься снова вернулась в пещеру.

— Отдохни ещё немного, я поищу дорогу.

Дунфан Сюнь кивнул. Спустя какое-то время, когда он от скуки начал выщипывать мех из шубы, Ли Линься вернулась.

— Ты… — Она с неодобрением посмотрела на летающий по пещере мех и, помолчав, продолжила: — Я нашла неподалёку пещеру побольше. Там можно развести огонь. Я отведу тебя туда.

— Хорошо, — Дунфан Сюнь хлопнул в ладоши и, ничуть не смущаясь, протянул к ней руки. Ли Линься, едва сдерживая раздражение, приподняла его и, дотащив до выхода, снова взвалила на спину.

— Несмотря на всю эту пустынность, здесь довольно красивые виды, — сказал Дунфан Сюнь, удобно устроившись у неё за спиной и обводя взглядом окрестности. — Когда я выберусь отсюда, построю здесь усадьбу и посажу целую рощу слив. Зимой буду пить вино, заваривать чай и наслаждаться жизнью.

— Сначала выберись отсюда живым, — проворчала Ли Линься. Она уже осмотрела окрестности. Они упали в ущелье на склоне горы, со всех сторон окружённое отвесными скалами. Взобраться наверх было невозможно, оставалось только искать дорогу.

— С тобой я не пропаду, — с улыбкой сказал Дунфан Сюнь. — Знаменитая Маленькая звезда-полководец не бросит меня, беднягу, на произвол судьбы.

Ли Линься закатила глаза. За две жизни она не встречала такого бесстыжего человека. Это выводило её из себя.

Наконец они добрались до места. Пещера находилась между двумя горами, образуя своего рода нишу глубиной в несколько десятков метров. В углу росла трава и даже цвели дикие цветы.

— Смотри! — воскликнул Дунфан Сюнь, но Ли Линься проигнорировала его и, найдя подходящее место, опустила его на землю. — Посиди здесь, я поищу сухие ветки для костра.

Дунфан Сюнь кивнул. Сейчас он был полностью зависим от неё, так что спорить не стал. Вскоре Ли Линься вернулась с охапкой веток и быстро развела огонь.

Тёплый огонь согревал. Дунфан Сюнь удовлетворённо вздохнул, чувствуя, как к нему возвращаются силы. Ли Линься, достав кинжал, начала обстругивать ветки. Через некоторое время она подошла к нему.

— ...Что ты делаешь? — настороженно спросил Дунфан Сюнь, видя, как она тянется к его ноге. — Если тебе очень хочется, я не против, но боюсь, что ничем не смогу тебе помочь…

Ли Линься замерла. Проведя много лет в армии, она прекрасно понимала скрытый смысл его слов. Она никак не могла взять в толк, как этот человек с таким невинным, почти божественным лицом, может говорить такие непристойности. Неужели тот самый жестокий и страшный государственный советник Шэнчао на самом деле вот такой?

— Ай! — Резкая боль в сломанной ноге пронзила Дунфан Сюня, и он, побледнев, поднял голову. — Полегче, полегче…

— Не могу, — бесстрастно ответила Ли Линься. — Если не вправить кость, у тебя одна нога будет короче другой.

Дунфан Сюнь замолчал, стиснув зубы, по его лбу катился пот. К счастью, Ли Линься действовала быстро и умело. Осторожно ощупав ногу, она определила место перелома и, зафиксировав кость обструганными ветками, туго перевязала её.

Разорвав свою одежду на полоски и использовав для надёжности ещё и ленту для волос, она встала.

— Я пойду поищу что-нибудь поесть.

Дунфан Сюнь, всё ещё не оправившийся от боли, лишь кивнул. Когда она ушла, он посмотрел на свои перевязанные ноги и улыбнулся.

Он хотел использовать её, чтобы выбраться отсюда, но, похоже, это оказалось выгодной сделкой для них обоих…

*

Им не повезло — на следующий день началась метель.

Ветер завывал снаружи, не утихая. Теперь даже Ли Линься не могла выйти. К счастью, веток было достаточно, чтобы поддерживать тепло в пещере.

Воду можно было получить, растопив снег, но с едой возникли серьёзные проблемы.

У Дунфан Сюня не спадал жар. Всего за несколько дней он словно увял, как цветок, и даже говорить мог только шёпотом.

Если так пойдёт и дальше, он умрёт.

Ли Линься потрогала его сломанную ногу — она уже начала опухать. Она знала, что ей не стоит беспокоиться о его жизни, но всё же, взяв кинжал, она встала, укутала голову и лицо и вышла наружу.

Снаружи бушевала метель. Даже ей было трудно идти. В такую погоду ни одно живое существо не выйдет наружу, но ради выживания она должна была попытаться найти хоть какую-то еду.

Глубоко вздохнув, Ли Линься вспомнила уроки своего побратима, знатока леса, и, пробираясь сквозь метель, нашла укромное место. Присев на корточки, она начала копать.

Пусто.

Нора была пуста. Неизвестно, ушли ли её обитатели или их здесь и не было. Не отчаявшись, она встала и пошла дальше, постепенно удаляясь от пещеры.

Ветер заметал её следы. Вокруг простиралась лишь белая пелена. Ли Линься чувствовала усталость. После нескольких дней без еды даже у неё не осталось сил, не говоря уже о том, чтобы идти сквозь метель.

Неизвестно, сколько она шла, как вдруг её сердце ёкнуло. Оглянувшись, она ничего не увидела. Немного подумав, она сделала вид, что что-то заметила, присела у кустов и начала копать. Вдруг её острый слух уловил какой-то звук сквозь завывание ветра.

Пара горящих ненавистью красных глаз смотрела на неё. Ли Линься вздрогнула, но успела вовремя отпрыгнуть в сторону, уклонившись от атаки. Это был ещё один снежный волк, меньше того, что напал на них раньше, но гораздо быстрее.

Неужели это его пара?

Сердце Ли Линься сжалось. Она знала, что волки — мстительные животные, и, если они наметили жертву, то не отступят, пока не убьют. Неужели ей так не повезло, что даже в такую погоду она наткнулась на своего «обидчика», вышедшего на охоту?

Она крепко сжала кинжал, не сводя с волка глаз. Но тот, казалось, был очень терпелив. Даже когда ветер трепал его шерсть, он стоял неподвижно, как скала. Они замерли, ожидая, кто первый дрогнет и покажет свою слабость.

Наконец, рука Ли Линься дрогнула. Волк, словно почуяв это, бросился на неё, но его острые клыки не вонзились в горло жертвы. Он получил сильный удар в живот, перекувыркнулся в снегу и заскулил.

Куй железо, пока горячо!

Ли Линься быстро бросилась к нему, занося кинжал для удара, но вдруг её нога зацепилась за что-то белое и пушистое. Маленький комочек меха, отлетев от её ноги, покатился к матери и, обеспокоенно, начал лизать её шерсть.

Это… её детёныш?

Ли Линься, сжав губы, почувствовала укол совести.

— Я не знаю, связана ли ты с тем волком, который напал на нас, но он хотел меня убить, и его смерть — на его совести. Сегодня я дарую тебе жизнь. Надеюсь, мы квиты.

Она осторожно отступила на пару шагов. Мать-волчица, словно оберегая своего детёныша, жалобно заскулила, затем с трудом поднялась, лизнула малыша и, хромая, исчезла в снежной буре.

Ли Линься облегчённо вздохнула и тут же упала на колени. Атака отняла у неё последние силы, и, расслабившись, она почувствовала, как её руки и ноги дрожат.

Неужели она снова потерпела поражение?

Она горько усмехнулась и, невольно оглянувшись, вдруг замерла…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение