Глава 9
Неизвестно, сколько времени прошло, как Ли Линься разбудило что-то тёплое и влажное. Открыв глаза, она увидела маленького снежного волчонка, который неуверенно её облизывал.
Где Дунфан Сюнь?!
Она вскочила и, увидев его лежащим без сознания на снегу неподалёку, бросилась к нему. Проверив пульс, она облегчённо вздохнула.
Слава богу, жив. Как говорится, живуч, как таракан.
Но, потрогав его сломанную ногу, она поняла, что после всех этих приключений кость снова сместилась.
Нельзя больше медлить.
Ли Линься глубоко вздохнула, снова взвалила Дунфан Сюня на спину, а дрожащего волчонка взяла на руки.
Он был ещё таким маленьким, потерял родителей. Если оставить его здесь, он либо умрёт от голода, либо замёрзнет. Раз уж ему удалось выжить в ледяной реке вместе с ними, она возьмёт его с собой.
Она медленно шла вдоль реки, шаг за шагом. Постепенно снег начал таять, появилась зелёная растительность. Она поняла, что идёт в правильном направлении, и, ускорив шаг, двинулась дальше.
Так они шли два дня, останавливаясь на отдых. Когда они проголодались, Ли Линься искала в лесу ягоды или ловила рыбу в реке. Снег растаял, журчала вода, вокруг росли деревья и трава — найти еду стало гораздо проще.
Дунфан Сюнь то приходил в себя, то снова терял сознание. Его состояние ухудшалось, сломанная нога распухла. Осмотрев её, Ли Линься поняла, что нужно как можно скорее найти врача, иначе могут остаться серьёзные последствия.
К счастью, в полдень третьего дня она встретила охотника и, расспросив его, узнала, что они уже перевалили через снежные горы и находятся на границе между двумя государствами, недалеко от земель, которые часто подвергались набегам Ди Жэнь.
Расспросив охотника о новостях, она с удивлением узнала, что о похищении принцессы Шэнчао и исчезновении государственного советника никто ничего не слышал. Либо охотник был не в курсе событий, либо информацию скрывали.
В любом случае, она не могла отпустить Дунфан Сюня.
Она сказала охотнику, что они с братом отправились в горы искать женьшень, но он упал и сломал ногу, и попросила отвести их в какое-нибудь безопасное место, где можно было бы отдохнуть и найти врача.
Охотник привёл их в свою деревню, расположенную в долине у подножия снежных гор. До ближайшего рынка нужно было полдня ехать на волах. Благодаря своей удалённости деревня избежала набегов Ди Жэнь.
Охотник женился в прошлом году. Кроме него и его жены, в доме жила его мать, которой было почти шестьдесят лет. Она радушно встретила путников, ужаснулась виду Дунфан Сюня и тут же побежала за деревенским лекарем.
Как и предполагала Ли Линься, кость на сломанной ноге Дунфан Сюня снова сместилась. Лекарь вправил её, зафиксировал повязкой и, дав Ли Линься отвар, велел напоить им больного.
Охотник помог Дунфан Сюню переодеться, а Ли Линься одолжила одежду у жены охотника. Теперь они действительно были похожи на сборщиков женьшеня, разве что слишком красивые для этой профессии.
Ли Линься не умела ухаживать за больными, поэтому попросила пожилую женщину напоить Дунфан Сюня лекарством, а сама отправилась в деревню, чтобы осмотреться и разузнать обстановку.
Когда она вернулась, Дунфан Сюнь уже проснулся и, сидя у окна, играл с маленьким волчонком.
Он обмакнул палочки в остатки лекарства и дал волчонку лизнуть. Тот вздрогнул от горечи, а Дунфан Сюнь довольно засмеялся.
Тёплые лучи солнца освещали их. У юноши были тёмные, блестящие глаза. Он трепал волчонка за голову, ероша его мягкую шерсть.
— Прекрати издеваться над ним! — Ли Линься, отобрав волчонка, нежно погладила его. Малыш благодарно лизнул ей руку и улёгся рядом, греясь на солнце.
— Маленький проказник, — рассмеялся Дунфан Сюнь. — Ну что, узнала что-нибудь?
— Эта деревня очень отдалённая, они живут почти в полной изоляции, новости сюда доходят редко, — Ли Линься погладила волчонка. — Давай отдохнём несколько дней, а когда ты поправишься, отправимся на рынок.
Дунфан Сюнь не стал спорить. Снаружи раздался громкий голос женщины:
— Сяося, Тигрёнок проснулся?!
Сяося? Тигрёнок?
Дунфан Сюнь с недоумением посмотрел на Ли Линься. Та, приподняв бровь, крикнула в ответ:
— Тётушка Фан, он проснулся!
Мать охотника Фана вошла в комнату с подносом в руках и, улыбаясь, сказала:
— Это свежие яйца с имбирём и коричневым сахаром. Они согревают кровь и прогоняют холод, как раз то, что нужно Тигрёнку!
Дунфан Сюнь с удивлением смотрел, как она сунула ему в руки миску и, ласково потрепав по голове, сказала:
— Какой красивый мальчик, только худоват. Ты, как старшая сестра, должна его как следует откормить.
Никто и никогда не смел так фамильярно с ним обращаться! К тому же, её движения были точь-в-точь как у него самого, когда он играл с волчонком!
Дунфан Сюнь сердито посмотрел на неё. Ли Линься, едва сдерживая смех, прижала его голову к подушке.
— Поблагодари тётушку, разве тебя не учили хорошим манерам?
Дунфан Сюнь, разозлившись ещё больше, вдруг рассмеялся и, опустив глаза, поблагодарил женщину. Затем, под её пристальным взглядом, он принялся за странное блюдо — яйца с коричневым сахаром.
Острый запах имбиря ударил ему в нос. Он думал, что это будет невкусно, но, попробовав, удивился — яйца были сладкими, нежными и очень вкусными. Сладкий сироп смягчал остроту имбиря, а яйца были сварены идеально, желток был полужидким, и блюдо легко проскальзывало в горло.
Молча съев всё до последней капли, Дунфан Сюнь вернул миску и ещё раз поблагодарил тётушку Фан. Та, довольная, снова потрепала его по голове и, забрав поднос, ушла.
Ли Линься, глядя на его растрёпанные волосы, не удержалась от смеха. Дунфан Сюнь уже совсем не злился и, лениво улыбаясь, спросил:
— Сестрица, а как ты собираешься меня откармливать?
Ли Линься, опешив, ответила:
— Ты отдыхай, а я пойду посмотрю, чем могу помочь.
Видя, как она поспешно ретировалась, Дунфан Сюнь тихо рассмеялся и, погладив маленького волчонка, который грыз одеяло, сказал:
— И кто тут самый сильный, а?
*
Прошло ещё три-четыре дня. Шерсть волчонка стала гладкой и блестящей, а вот состояние Дунфан Сюня ухудшилось.
— Я не понимаю, — недоумевал лекарь, щупая его пульс. — Лекарства, которые я прописал, правильные. Кость срастается хорошо, но почему он так ослаб?
— Может, это из-за того, что он долгое время провёл в горах на морозе? — предположила Ли Линься. — У него постоянно был жар.
— Возможно… — нахмурился лекарь. Подумав, он вздохнул. — Моих знаний недостаточно, я не знаю, как его лечить. Лучше отвезите его в город, там есть очень хороший врач по фамилии Хо. Может, он сможет помочь.
Ли Линься согласилась. Проводив лекаря, она посмотрела на юношу, лежащего на кровати. Его лицо, за последние пару дней порозовевшее, снова стало бледным. Он лежал, утопая в одеялах, хрупкий, словно стеклянная статуэтка.
Она хотела подержать его здесь подольше, но теперь, похоже, придётся уехать. Будь что будет.
Она поправила одеяло и вышла из комнаты. Дунфан Сюнь медленно открыл глаза, задумчиво посмотрел на одеяло и снова закрыл их.
*
Ли Линься быстро нашла человека, который согласился отвезти их в город. Попрощавшись с гостеприимной семьёй тётушки Фан, она села в повозку вместе с Дунфан Сюнем, держа на руках маленького волчонка.
Охотник Фан сказал ей, что снежные волки — очень замкнутые животные, и этот волчонок, потеряв родителей и приобретя человеческий запах, будет убит, если вернётся в стаю. Он посоветовал им оставить его себе.
Сейчас знать Да Цян очень любила заводить диких животных, а снежные волки, благодаря своей красоте, пользовались особой популярностью у знатных дам.
Если отвезти его в город, можно будет выручить за него хорошие деньги.
Ли Линься не стала спорить, лишь поблагодарила охотника и незаметно оставила немного серебра в благодарность за приют.
Возница, дядя Чжао, был разговорчивым человеком, и по дороге Ли Линься узнала от него много интересного.
Врач Хо появился в городе пять лет назад. У него был странный характер, он редко принимал пациентов, часто уединялся для приготовления лекарств, но его мастерство было непревзойдённым. Три года назад благодаря ему удалось остановить эпидемию, от которой умерло всего несколько человек.
— Вам повезло, — сказал дядя Чжао. — Недавно Божественный врач Хо вышел из уединения и сказал, что будет принимать по три пациента в день. Если поспешите, может, и успеете к нему попасть.
Ли Линься что-то промычала в ответ и погладила волчонка. Ближе к вечеру они, наконец, добрались до ближайшего городка.
Дядя Чжао отвёз их в знакомую ему гостиницу. Он собирался вернуться обратно на следующий день, а расходы на дорогу и проживание оплачивала Ли Линься.
Ли Линься сняла два номера — для себя и для Дунфан Сюня с дядей Чжао. Она была неприхотлива в быту и могла спать где угодно, даже на земле. К тому же, находясь в городе, она хотела держать Дунфан Сюня под присмотром.
Стемнело. Дядя Чжао, расспросив местных жителей, узнал, что врач Хо уже принял всех пациентов на сегодня, и записал Ли Линься и Дунфан Сюня на завтрашнее утро. Сам же он отправился на рынок, чтобы купить подарки для своей внучки.
Ли Линься открыла окно. Улицы были украшены разноцветными фонарями в экзотическом стиле, вдоль дороги стояли торговцы. Небольшой городок выглядел довольно оживлённым.
Он находился по другую сторону снежных гор, на границе между Дунчжоу и Да Шэн, ближе к землям Ди Жэнь, поэтому здесь было теплее. Местные жители носили яркую одежду, и нравы здесь были более свободные.
Запах еды щекотал ноздри. Ли Линься проголодалась и заказала местные блюда, а также свежее мясо для волчонка.
Пока они с волчонком уплетали еду за обе щеки, Дунфан Сюня, наконец, разбудил необычный аромат. Он посмотрел на них и сказал:
— А вы неплохо устроились.
— Тебе я оставила кашу, — Ли Линься, взглянув на него, позвала слугу и попросила принести кашу. Вернувшись, она увидела, что волчонок уже всё съел, и поделилась с ним своей говядиной.
— Помоги мне сесть, — недовольно пробурчал Дунфан Сюнь, глядя на волчонка. Даже тот питался лучше него! Чтобы Ли Линься согласилась привезти его в город, ему пришлось пойти на большие жертвы.
Ли Линься помогла ему сесть, заботливо подложив под спину две подушки. Дунфан Сюнь остался доволен.
Вскоре слуга принёс горячую кашу. Ли Линься взяла миску и протянула её Дунфан Сюню, но его рука дрогнула, и миска чуть не упала на одеяло.
(Нет комментариев)
|
|
|
|