Глава 1
Погода была пасмурной, завывал холодный ветер.
Снег, который обещали почти целую неделю, всё никак не начинался, зато температура с каждым днём становилась всё ниже. В старом районе города неугомонные старики и старушки, любившие выходить на улицу, чтобы расставить столики для игры в шахматы или карты, теперь перенесли свои баталии домой.
Чи Ю спешила перейти дорогу на зелёный свет, её ноги двигались так быстро, что она, словно юркая рыбка, проскользнула в промежуток между двумя машинами впереди.
На ней был широкий серый шарф, закрывавший лицо и уши, а на голове — вязаная шапка, оставлявшая открытыми только глаза.
В чёрном рюкзаке в велосипедной корзине лежало несколько книг и пенал, а в боковом кармане торчал тёмно-синий термос.
Сегодня был день итоговых экзаменов для четвёртого класса начальной школы. Два предмета — язык и математика, — которые можно было сдать за одно утро.
Вероятно, чтобы все могли спокойно встретить Новый год, задания были совсем несложными. Чи Ю даже удалось сдать работу на полчаса раньше, сославшись на то, что ей нужно в туалет.
Чи Ю ехала домой на велосипеде. Ей только начало становиться жарко от быстрой езды, как налетевший сзади холодный ветер снова пробрал её до костей.
Она глубоко вздохнула, объехала грузовик, припаркованный у входа в переулок, и, словно назло северному ветру, помчалась вперёд.
Чи Ю жила в Переулке Цяотоу Западного района. В последние годы по всей стране шло планирование и строительство, сносили целые кварталы старых домов. Слухи о сносе Западного района ходили уже несколько лет, но он всё так же крепко стоял на своём месте.
Старые деревья, старые переулки — всё переплеталось в единую сеть.
Переулок Цяотоу был немного шире обычных узких улочек, в него могла въехать одна машина, но вот разъехаться двум было уже сложно.
Когда Чи Ю подъехала к дому, у входа в дом напротив стояла небольшая машина, а рядом с ней — женщина.
Женщина была одета в тёмное длинное пальто, её чёрные волосы ниспадали до пояса. Она слегка прислонилась к двери машины, держа в руке тонкую длинную сигарету. Выдыхаемый ею пар смешивался с дымом и поднимался вверх. Рука, державшая сигарету, была изящной и белой, словно нефрит.
При первом же взгляде Чи Ю подумала, что таким рукам место на клавишах пианино, причём такого, как показывают по телевизору — роскошного, чёрного, с лакированной поверхностью, тускло поблёскивающей в холодном свете ламп.
Заметив взгляд Чи Ю, женщина слегка улыбнулась ей, опустив руку. Уголки её глаз тоже изогнулись в небольшой дуге, выражая доброжелательность и безобидность.
Пожилая пара соседей напротив, дедушка Тан и его жена, собирались переезжать в Хайши. Об этом Чи Ю услышала от бабушки некоторое время назад.
Их младший сын, выпускник престижного университета, сделал карьеру и разбогател где-то далеко, и теперь забирал стариков к себе, чтобы они жили в достатке.
Только войдя в дом, Чи Ю почувствовала последствия долгой поездки на велосипеде — всё тело начало гореть, словно она только что вышла из бани.
Она бросила рюкзак, стянула шарф и уже собиралась снять куртку, как её остановила бабушка, выбежавшая из кухни.
— Снимешь — простудишься! — крикнула бабушка.
— Не сниму, только расстегну, — Чи Ю улыбнулась, быстро расстегнула молнию пуховика до конца, взяла с журнального столика маленький мандарин, быстро очистила его и съела целиком.
Чи Ю заглянула на кухню. Дедушка в фартуке как раз наливал масло в вок.
— Я чувствую запах колбасы на пару, — сказала Чи Ю, жуя мандарин и направляясь на кухню.
— Собачий нос, — дедушка с улыбкой поставил бутылку с маслом на место и привычно раздавил два зубчика чеснока. — Приготовлю побольше блюд, твоя тётя с семьёй придут на обед.
— А-а-а… — протянула Чи Ю, подумав о своём неугомонном двоюродном брате. — Чжао Ици тоже придёт?
— Придёт, — сказал дедушка. — У него тоже начались зимние каникулы. У них во втором классе каникулы начинаются на несколько дней раньше, чем у вас, верно?
— Да, у них итоговые экзамены были раньше, — Чи Ю помогла дедушке завязать развязавшийся фартук и вышла из кухни. — Я поднимусь наверх, положу вещи.
Комната Чи Ю находилась на втором этаже. На подоконнике стояло комнатное растение, которое посреди зимы выглядело безжизненно, его листья поникли.
Она повесила рюкзак на спинку стула, сложила руки на столе и положила на них подбородок. Она выглядела такой же унылой, как и те несколько листочков на подоконнике.
Дело было не в том, что скоро придёт Чжао Ици. Этот двоюродный брат её, конечно, раздражал, но не настолько, чтобы она так расстраивалась ещё до его прихода.
На столе стоял деревянный стаканчик для ручек. Кроме нескольких ручек и линейки, в нём торчали две бумажные розы.
Одна была вся измятая — было видно, что её складывали много раз, прежде чем получилось.
Другая была аккуратной, лепесток к лепестку, очень красивой, сделанной из бледно-розовой ароматной бумаги.
Чи Ю достала красивую розу. На ней всё ещё виднелось маленькое сердечко, которое нарисовала её бывшая соседка по парте, когда дарила ей этот цветок.
Сердечко было нарисовано розовым акварельным фломастером, небольшой кружок на лепестке.
Бывшая соседка по парте…
Чи Ю лежала на столе, её маленькая головка была полна печали.
Сегодня на экзамене место рядом с ней было пустым. Девочка, которая научила её складывать бумажные розы, перевелась в другую школу.
А она сказала ей что-то обидное, и они так и не помирились.
Чи Ю потрогала стаканчик для ручек, потом повертела в руках маленькие песочные часы, стоявшие рядом с настольной лампой.
Ей было досадно и жаль, она винила себя и чувствовала своё бессилие.
— Эх, жизнь… — пробормотала Чи Ю, лёжа на столе. Она долго злилась на себя, а потом, подражая дедушке, с нескрываемым сожалением вздохнула.
Из дома напротив доносился шум переезда — то громче, то тише. Звуки проникали сквозь окно. Чи Ю повернула голову, её взгляд скользнул по растению на подоконнике и остановился на силуэтах людей, суетящихся за окном напротив.
У дедушки Тана были сын и дочь. Чи Ю слышала от бабушки, что оба они отлично учились в школе и добились успеха в жизни.
Сын стал чиновником в большом городе, а дочь осталась за границей.
Чи Ю помнила, что на Новый год в доме дедушки Тана обычно было не очень оживлённо: сын был слишком занят, чтобы приехать, а дочь жила слишком далеко.
Ну вот, теперь они переезжают в Хайши, там будет кому о них позаботиться. В этом году Новый год у них наверняка будет шумным и весёлым.
Чи Ю отвела взгляд и поставила бумажную розу обратно в стаканчик.
Внизу послышался шум — судя по времени, это приехала тётя с семьёй на обед.
Она подумала, что нужно спуститься поздороваться, и только встала со стула, как дверь её комнаты резко распахнулась. Дверной стопор не сработал, и дверь отскочила назад.
Чи Ю в шоке посмотрела на дверной проём. В комнату ворвался Чжао Ици. На шее у него висел непонятно откуда взявшийся свисток, и он тут же принялся беспорядочно дудеть в него, глядя на Чи Ю.
Чи Ю прекрасно знала характер этого несносного мальчишки: он начинал дурачиться и привлекать к себе внимание, как только появлялись люди, и в одиночку мог создать шума, как целый класс.
Она обошла Чжао Ици, который уже подобрался к ней вплотную, и быстро вышла из комнаты, едва не столкнувшись с тётей, которая как раз поднималась на второй этаж.
— Маленькая Чи, — сказала тётя, входя в её комнату и толкая приоткрытую дверь, которая на этот раз зафиксировалась стопором. — Тётя пришла, а ты даже не спустилась поздороваться. Всё ещё сидишь наверху и ищешь меня? Так усердно учишься?
Чи Ю быстро поздоровалась:
— Здравствуйте, тётя.
— Еда! — крикнул на неё Чжао Ици, стоявший в дверях. Крикнув, он дунул в свисток и сильно топнул ногой.
— Какая еда? — не поняла Чи Ю.
— Еда! — снова крикнул Чжао Ици.
Прежде чем он успел поднести свисток ко рту и снова дунуть, Чи Ю подскочила и шлёпнула его по руке.
— Попробуй только ещё раз свистнуть, — сказала она, сердито глядя на него.
Видимо, воспоминания об их последней драке были ещё свежи, и Чжао Ици наконец-то затих.
— Зачем ты так грубо со своим младшим братом? Он на два года младше тебя, что он понимает? — негромко упрекнула её тётя и без всякого стеснения открыла её прикроватную тумбочку.
— Вот где спрятала, — тётя помахала рукой, и Чжао Ици, бросив на Чи Ю злобный взгляд, подбежал к ней.
— Я так и знала, что твоя мама прислала тебе из-за границы много вкусного. Мы, люди из маленького городка, такого не пробовали. Неужели не могла поделиться с младшим братом?
— Когда это я прятала… Ладно, — Чи Ю вздохнула и направилась к выходу. — Чжао Ици, бери что хочешь. Можешь забрать всё, мне не жалко.
Спустившись вниз, она увидела дядю, который сидел на диване и пил чай. Чи Ю поздоровалась с ним и прошла на кухню посмотреть, как дедушка готовит.
Бабушка, похоже, была совершенно лишена кулинарного таланта. После многочисленных попыток, каждая из которых заканчивалась катастрофой, дедушка решительно лишил её права пользоваться кухней.
— Твой двоюродный брат поднялся к тебе пошуметь? — спросил дедушка, нарезая овощи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|