— Ага, — кивнул Тан Цзин и тоже понизил голос. — У нее теперь каждый день дела. Однажды я вернулся с вечерней самоподготовки, а она в гостиной танцевальные па отрабатывает. Я аж подпрыгнул от неожиданности.
Чи Ю представила эту сцену и не смогла сдержать смех. Она налила себе миску супа, выловила две фрикадельки и положила их в миску Тан Цзина.
— Дедушка Чи, может, и не во всем мастер, но фрикадельки у него получаются просто отменные.
Тан Цзин попробовал и с улыбкой показал большой палец.
— Вы чего там хихикаете и шепчетесь? — Дедушка Чи не мог уследить за двумя бабушками, но уж молодежь-то он мог приструнить.
— Вас хвалим, — ответила Чи Ю.
— Правда, дедушка Чи, вы так вкусно готовите, — подтвердил Тан Цзин, держа фрикадельку палочками.
Любой, кто любит готовить, обожает похвалу. Дедушка Чи расцвел и указал палочками на стол:
— Ешьте, ешьте больше.
После ужина Тан Цзин хотел было помыть посуду, но Бабушка Хао выпроводила его наверх, велев поиграть на компьютере. Она сказала Чжоу Фэн:
— Какой же у тебя внук воспитанный!
Чжоу Фэн вздохнула:
— А разве невоспитанный поехал бы со мной, старухой, обратно в Юаньчэн? Такой молодой, а сколько всего у него на душе...
Тан Цзин впервые входил в комнату Чи Ю и немного растерянно замер на пороге.
— Ну что, получила от бабушки Хао? — злорадно спросила Чи Ю. — Кто ж в гостях посуду моет? Слишком уж ты вежливый, малыш.
— Понял, больше так не буду, — послушно ответил он и подошел к окну.
Их окна разделял узкий переулок. Тан Цзин обычно оставлял шторы полуоткрытыми, и из окна Чи Ю был виден большой синий глобус на его книжной полке.
— Оказывается, отсюда такой вид, — пробормотал он.
Чи Ю услышала его, тоже подошла к окну и поддразнила:
— Не волнуйся, видно не очень хорошо. Можешь спокойно переодеваться.
Тан Цзин не знал, что ответить, и почесал голову.
— Нет, я не об этом...
— А, — продолжала дразнить его Чи Ю, — значит, смотреть можно?
Тан Цзин сдался. Его уши слегка покраснели. Он инстинктивно дотронулся до них и отошел к письменному столу Чи Ю.
На столе лежала выполненная работа по английскому. В тексте для чтения было много подчеркиваний, а на полях Чи Ю выписала значения незнакомых слов — видно было, что она старалась.
В углу стола стояла стеклянная банка, больше чем наполовину наполненная сладостями: маленькими пакетиками с мармеладом и разными видами консервированных слив.
— Я люблю что-нибудь жевать, когда делаю уроки, — сказала Чи Ю, заметив, что Тан Цзин смотрит на банку. Она подошла и подвинула ее к нему. — Бери, что хочешь.
После ужина он был сыт, поэтому взял только один пакетик сливы Люлюмэй. Опершись о стол, он разорвал упаковку и удивленно воскликнул:
— Ого! Тут две штуки!
Чи Ю заглянула через его плечо.
— Вот ты счастливчик! Я столько этих пакетиков съела, и мне только раз такое попадалось.
Тан Цзин улыбнулся. Такие маленькие жизненные сюрпризы легко поднимали ему настроение. Он даже достал телефон, сфотографировал сливы и выложил в соцсеть на память. Потом закинул одну сливу в рот.
Оставшуюся он протянул Чи Ю:
— Делюсь удачей.
Чи Ю с улыбкой приняла угощение:
— Отлично! Теперь на месячном экзамене я точно угадаю все ответы.
В стаканчике для ручек на столе стояли две бумажные розы. От времени они пожелтели. Тан Цзин вспомнил про самодельный колокольчик и спросил:
— Это тоже ты сделала?
Чи Ю, посасывая сливу, посмотрела на розы.
— Одну из них. Угадай, какую.
Одна роза была мятой, на лепестках виднелись следы неудачных попыток сложить бумагу.
Другая была аккуратной, красивой, с нарисованным маленьким сердечком.
Тан Цзин без колебаний выбрал мятую розу.
— Неплохо, — одобрительно сказала Чи Ю. — Ты уже отлично разбираешься в уровне мастерства своей сестры Чи.
— А эта? — Тан Цзин взял красивую розу и, глядя на сердечко, спросил: — Неужели парень подарил?
— Я одинока с рождения, — вздохнула Чи Ю. — Это подарок моей соседки по парте из начальной школы. Она же меня и научила их складывать.
— Начальная школа... — Тан Цзин попытался вспомнить своих одноклассников. Сейчас он мало с кем общался, и чат класса давно затих. — Ты еще общаешься с этой девочкой?
— Нет, — ответила Чи Ю. — Она потом перевелась в другую школу.
Наступила тишина. Тан Цзин поставил розы обратно в стаканчик и увидел на противоположной стене наклейку-ростомер. Он подошел и спросил:
— Он точный?
— Наверное. Папа когда-то наклеил, — Чи Ю тоже подошла к стене. — Встань прямо, я посмотрю. Мне кажется, ты подрос после военной подготовки.
Тан Цзин прижался спиной к стене. Чи Ю легонько прижала ладонь к его макушке.
— Волосы слишком пышные, не жульничай.
Тан Цзин улыбнулся.
— Какой рост?
— Чуть больше ста семидесяти шести, но меньше ста семидесяти семи, — сказала Чи Ю, глядя на отметки на стене. — Старайся, больше прыгай, ешь больше мяса — и дорастешь до ста восьмидесяти.
— Думаю, надежда есть. Я ведь еще маленький, — сказал Тан Цзин.
Только что просил не считать его ребенком, а как заговорили о росте, так сразу «маленький». Чи Ю сдержала смех и похлопала его по волосам.
— Да-да, малыш.
Тан Цзин снова смутился.
— Психологический возраст у меня уже не маленький.
— Ого, — спросила Чи Ю. — И сколько же тебе психологически? Тридцать есть?
— Нет... — Тан Цзин отступил на пару шагов к изножью кровати и с серьезным видом соврал: — Всего лишь восемнадцать.
Только тут он заметил гитару, стоявшую в углу между шкафом и стеной. Черный чехол покрылся слоем пыли — было видно, что на ней давно не играли.
— Ты училась играть на гитаре? — с любопытством спросил Тан Цзин.
— На летних каникулах после девятого класса я помогала папиному другу, а этажом выше был гитарный кружок, — Чи Ю подошла к шкафу и вытащила гитару в чехле. — Оказалось, что у меня совершенно нет таланта к музыке. Проучилась все лето, а играть научилась только две песни.
— «Маленькая звездочка» и «Много лет назад»? — предположил Тан Цзин.
— Ты меня понимаешь, — улыбнулась Чи Ю.
Она расстегнула молнию. Снаружи чехол был пыльным, но гитара внутри оставалась новой и красивой.
Натурального цвета дерева. Чи Ю тронула струну, раздался звук.
— Нужно настроить, — сказал Тан Цзин.
— А я не умею, — Чи Ю подняла глаза на Тан Цзина. — Ты хорошо играешь на пианино, а на гитаре?
— Откуда ты знаешь, что я играю на пианино? — удивился Тан Цзин.
— Как-то листала твою ленту в соцсети, видела, что ты награды получал, — без смущения призналась Чи Ю.
Тан Цзин взял гитару, сел на небольшой диванчик в комнате Чи Ю и, настраивая инструмент, сказал:
— На пианино я с детства играю, а гитару взял в руки позже, не так давно занимаюсь.
Чи Ю сидела на кровати и смотрела на него.
— У тебя очень красивые руки, — вдруг сказала она. — Как у твоей мамы.
Только сказав это, она поняла, как неловко это прозвучало, и добавила:
— Я видела твою тетю в детстве, когда она приезжала забирать дедушку Тана и бабушку Чжоу в Хайши.
— Я тогда тоже приезжал, — сказал Тан Цзин, не поднимая головы и продолжая настраивать струны.
— Помню, — кивнула Чи Ю. — Ты спросил меня, цветет ли девичий виноград весной.
В комнате на мгновение воцарилась тишина. Яркий свет лампы создавал ореол вокруг его мягких волос.
Тан Цзин внезапно поднял глаза. У него были длинные ресницы и ясный взгляд, в котором всегда сквозила детская невинность и чистота. Он провел большим пальцем по всем шести струнам, и раздался плавный, приятный аккорд.
— Настроил.
— Сыграешь что-нибудь? — попросила Чи Ю.
Тан Цзин задумался, потом опустил голову и начал перебирать струны. Знакомое вступление «Маленькой песни о любви» группы Sodagreen ভেসে গেল ночным ветром.
Девушка из радиоузла школы Юаньчжун была большой поклонницей Sodagreen, и каждый вечер перед самоподготовкой в школе обязательно ставили эту песню.
Младшеклассник играл легко и непринужденно, иногда поглядывая на нее с легкой улыбкой на губах.
Мелодия лилась, и он был таким же, как эта мелодия — чистым, простым, вызывающим ассоциации с листком после летнего дождя.
Чи Ю смотрела на него, как самый внимательный зритель. Вечерний ветер колыхал цветы на подоконнике. Ее мысли унеслись далеко, и она подумала: «А ведь парни, играющие на гитаре, действительно очень привлекательны».
(Нет комментариев)
|
|
|
|