Глава 3. Первая встреча двух старейшин (Часть 2)

Впрочем, двое других были настолько поглощены результатом, что никто из них этого не заметил.

Затем Ши Дакай объяснил им, что, хотя этот метод и может помочь человеку прожить дольше, восстановление после спасения требует времени и должно проходить постепенно.

Он добавил, что уже выполнил все необходимые внешние процедуры для восстановления, и теперь нужно просто ждать, пока Ма Кэ естественным образом завершит последний этап.

— Хорошо, ты немало потрудился, спасибо тебе, Ши, — дед Хун, с облегчением в сердце, радостно поблагодарил его и тоже отправил отдыхать.

Дед Хун проводил Ши взглядом, дождался, пока тот выйдет и закроет за собой дверь, а затем повернулся к генералу Джону и предложил: — Как насчет того, чтобы нам проговорить всю ночь? Заодно и дождемся, когда этот парень очнется. — Он говорил, конечно же, по-английски.

— Конечно, без проблем! Я же моложе тебя на пять лет, — неожиданно ответил генерал Джон по-китайски.

— Ты отлично говоришь по-китайски. Ты никогда об этом не говорил. Где ты научился? — удивленно спросил дед Хун.

— Семейная традиция. Поверишь? — со смехом ответил Джон.

— Не верю. Ты же американец, откуда у тебя может быть семейная традиция говорить по-китайски? — дед Хун, естественно, решил, что это шутка.

— Я говорю правду. Иначе как ты думаешь, почему мы всегда доверяли друг другу и сотрудничали? Ты посчитай, сколько лет? Минимум тридцать.

— Что же все-таки произошло? Впрочем, об этом можно поговорить позже. Давай сначала о Ма Кэ, — сказал дед Хун.

Дед Хун больше всего заботился о своем внуке. Его приезд был связан не только с внезапным исчезновением Ма Кэ, но и с долгосрочным планом, который эти двое стариков давно вынашивали и начали осуществлять.

Однако, несмотря на многолетнее сотрудничество, они встретились впервые. Если бы не исчезновение Ма Кэ, неизвестно, представился бы им такой случай.

Генерал Джон подвинул свой стул ближе к деду Хуну и, наклонившись вперед, тихо сказал: — Прежде чем мы перейдем к делу, я открою тебе семейную тайну. Так же, как ты являешься потомком семьи Хун, я — потомок предков Ма Кэ.

— Предок Ма Кэ, старый Ма Кэ, и мой прадед были родными братьями. Так что, получается, твой внук Ма Кэ — мой тоже внук. Хотя и немного окольным путем.

Затем он рассказал, что несколько дней назад уже поведал Ма Кэ об этой семейной истории.

— Так вот оно что, мы действительно одна семья. Неудивительно, что в вопросах, касающихся Ма Кэ, у нас никогда не было разногласий. Оказывается, мы оба просто хотели для него самого лучшего.

Дед Хун рассказал, что несколько дней назад тоже передал Ма Кэ семейную реликвию. И с грустью добавил: — Если бы не это происшествие, неизвестно, когда бы раскрылась эта семейная тайна.

— Раз так, позволь мне называть тебя старшим братом. Ты не будешь против, братец? Давай сразу обсудим, как нам поступить с Ма Кэ.

— Тогда, старший брат, я не буду церемониться и буду называть тебя младшим братом. Я согласен, что все эти вопросы нужно решить. То, что касается Китая и США, мы уладим каждый со своей стороны, а там, где нужно сотрудничество, будем полностью поддерживать друг друга.

— Тогда, младший брат, я первым внесу предложение. Китай и США должны объединить усилия и создать специальный отряд, которым будет командовать человек, согласованный обеими сторонами. И этот человек, кроме нашего дорогого внука Ма Кэ, вряд ли кто-то другой, верно?

— Конечно. На кого-то другого я бы не согласился. Уверен, ты тоже. Затем, через турнир, мы отберем бойцов в отряд. Обе стороны направят наблюдателей для контроля, чтобы ни один хитрец не смог сжульничать, и лучшие из лучших попали в руки Ма Кэ. Тогда, независимо от политических изменений, у нас будет главный козырь.

— Ха-ха-ха… — два старых лиса рассмеялись в один голос.

— Что вы там замышляете, так бесстыдно смеетесь? Мешать больному отдыхать — это неэтично, знаете ли? — вдруг раздался голос.

Двое стариков, прерванные на полуслове, повернули головы и увидели, что Ма Кэ, которого только что отправили отдыхать, смотрит на них широко раскрытыми глазами.

Они тут же вскочили на ноги и радостно воскликнули: — Паршивец, ты наконец-то проснулся? Как себя чувствуешь?

Видя их радость, Ма Кэ был тронут, но все же с упреком произнес: — Еще немного, и вы бы решили, как меня продать. Такое важное дело, а вы даже не подождали меня, не выслушали моего мнения, и сами приняли решение. В таком возрасте, а все еще такие торопливые.

— Ах ты, так ты уже давно проснулся и подслушивал наш разговор. А мы тут все переживали за тебя, — с наигранной обидой сказал дед Хун.

— Раз уж ты в порядке, то вставай, как раз обсудим с тобой наши планы, — вмешался генерал Джон, пытаясь сгладить ситуацию.

— Я так голоден, что могу съесть целого быка, — поспешил заявить Ма Кэ, опасаясь, что, как только речь зайдет о делах, старшие забудут о его пустом желудке.

Еда прибыла быстро. Правда, не целый бык, а ведро каши. Хотя желудок Ма Кэ, закаленный годами службы в спецназе, мог переваривать пищу даже после нескольких дней голодания, губернатор Рик об этом не знал, поэтому заранее распорядился, чтобы в отеле приготовили обычную больничную еду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Первая встреча двух старейшин (Часть 2)

Настройки


Сообщение