Видя, что они смягчились, громила стал еще наглее: — Мне все равно, как вы вернетесь! Никто вас сюда не звал. Убирайтесь, пока я вас не выбросил за борт.
Хотя оба могли плавать и в зимней воде, прыгать в реку в такой холод им совсем не хотелось. Поэтому, когда матросы под руководством громилы окружили их, Ма Кэ и Питеру пришлось вступить в бой. Надо сказать, что эти люди неплохо владели боевыми искусствами, и, имея преимущество в виде оружия, первые несколько минут сражения проходили на равных.
Питер был немного удивлен, про себя подумав: «Вот это да, обычные люди, а так сильны! Похоже, мне придется пересмотреть свои представления».
Он был удивлен, но громила удивился еще больше. Вступившие в бой люди были лучшими бойцами клана Речной Воды. Для охраны этого груза клан выделил десятерых своих богатырей. Но даже девять из них не могли справиться с двумя незнакомцами. Кто же они такие?
Сам он был главой Десяти богатырей и превосходил остальных по мастерству. Чтобы выйти из тупика, он решил лично вмешаться. Он видел, что Питер, высокий и крепкий, своими ударами, каждый из которых свистел, заставил четверых нападавших только защищаться. Пятеро, окружившие Ма Кэ, справлялись чуть лучше, но и тот, казалось, держался из последних сил. Громила решил выбрать более легкую цель и сначала расправиться с Ма Кэ, а затем всем вместе напасть на Питера.
Он снял с пояса свое знаменитое оружие — парные гибкие мечи — и стремительно атаковал Ма Кэ. Несмотря на грубую внешность, его стиль боя и оружие были изящными и мягкими, что создавало странное впечатление. Это было его гордостью — за двадцать лет странствий по свету он не потерпел ни одного поражения.
К сожалению, сегодня его противником был Ма Кэ. За кажущейся усталостью и беззащитностью скрывался проницательный взгляд. Громила думал, что его атака будет неожиданной, но Ма Кэ следил за каждым его движением. Когда громила приблизился и замахнулся мечом, целясь Ма Кэ в глаза, тот слегка отклонился, позволив острому лезвию просвистеть мимо. Одновременно он схватил руку с мечом. Громила, не обращая внимания на захваченную руку, развернулся и нанес удар вторым мечом, целясь Ма Кэ в глаза. Но Ма Кэ повторил тот же маневр и перехватил вторую руку.
Собрав обе руки громилы в одной своей руке, Ма Кэ похлопал его по щеке: — Может, прикажете своим людям остановиться?
Не успевший опомниться от такой быстрой смены событий, громила пришел в ярость: — Ни за что! В атаку! Изрубите их на куски и бросьте рыбам! Довели меня!
Он потерял голову от злости, но остальные сохраняли спокойствие. Другой мужчина, помоложе, крикнул: — Не слушайте старшего брата! Остановитесь! Давайте все обсудим! Остальные тоже либо остановились, либо замедлили атаки на Питера. Питер воспользовался этим, чтобы перевести дух. Сражаться с таким количеством противников так долго было почти на пределе его возможностей.
Старший брат оказался упрямым и не хотел уступать, настаивая, чтобы остальные продолжали атаковать, не обращая на него внимания. У Ма Кэ начинала болеть голова. Когда второй брат снова попытался его вразумить, громила закричал: — Вы что, не понимаете, что этот груз нельзя потерять ни при каких обстоятельствах? Мы ничего не знаем об этих двоих, как мы можем пустить их на корабль? — После этих слов остальные замолчали.
Пока они препирались, не желая уступать друг другу, на верхнем этаже корабля в одной из кают открылось окно, и оттуда раздался звонкий голос: — Дядя Лу, госпожа велела пустить этих двоих на борт.
Громила, чьи руки все еще были в руке Ма Кэ, фыркнул, показывая свое недовольство, а затем сказал с досадой: — Ну раз госпожа разрешила, так и быть. — В душе он почувствовал облегчение — притворяться дальше было бы слишком тяжело. Однако, помня о своем долге, он предупредил: — Ведите себя тихо и не вздумайте шататься по кораблю где попало.
«Нас, собственно, и не интересуют ваши дела», — подумал Ма Кэ и хотел было согласиться, но тот же голос продолжил: — Дядя Лу, госпожа хочет видеть наших гостей. Пригласите их наверх.
«Что?!» — дядя Лу и остальные девять богатырей были в шоке. Они старались избежать неприятностей, а эта барышня, похоже, только их и искала!
Ма Кэ и Питер тоже не хотели лишних проблем, но и трусами не были. Поэтому они послушно поднялись на второй этаж в сопровождении дяди Лу и еще троих человек, чтобы удовлетворить любопытство некой госпожи. Так думал Ма Кэ. Питер же, наоборот, шел туда, чтобы удовлетворить собственное любопытство: «Какие они, девушки из другой страны? Наверное, страшные, как черти».
На втором этаже, когда дверь открылась, оба были поражены. Девушка, открывшая им дверь и пригласившая войти, очевидно, была той самой служанкой, которая кричала из окна. Судя по возрасту и одежде, это была служанка. А в центре комнаты стояли не одна, а две девушки. Девушка слева была одета во все белое, словно распускающийся цветок магнолии, а девушка справа — в ярко-красное, как пышный пион.
(Нет комментариев)
|
|
|
|