Глава 6. Весенняя прогулка (Часть 1)

— Дом Чжан Лэя —

Ли Саньпи надел на голову налобный фонарь, который его отец использовал для походов. Фонарь был слишком велик и то и дело сползал, закрывая лицо Ли Саньпи, поэтому ему приходилось время от времени его поправлять.

На нем был плащ, на поясе — непонятно откуда взявшаяся красная лента, на шее — связка чеснока, а в руках — игрушечный автомат, стреляющий пульками.

Увидев Ли Саньпи в таком виде, Ван Мяо не смогла сдержать смех.

Ли Саньпи сделал ей знак: — Тсс! Если ты будешь шуметь, они не выйдут.

Ван Мяо тихо сказала: — Ли Саньпи, ты такой смешной!

Ли Саньпи, указав на Чжан Лэя, ответил: — Я-то что, вот посмотри на Чжан Лэя, вот кто настоящий трус, так нарядился.

Чжан Лэй подложил под ягодицы две книги и, чтобы они не выпали, закрепил их широким скотчем. На голове у него был старый мотоциклетный шлем отца, а к телу он привязал веревкой одеяло.

Ван Чэньфэн хотел было рассмеяться, но, боясь спугнуть привидение, прикрыл рукой широко раскрытый рот: — Ну вы и даете!

Чжан Лэй встал, собираясь спуститься вниз и послушать: — Осторожность никогда не помешает, безопасность превыше всего.

Но едва он встал, как запутался в длинном одеяле и упал, издав глухой звук: — Ай! Хорошо, что меня защитило "волшебное одеяло", а то бы я разбился.

Все больше не могли сдерживаться и рассмеялись.

Лицо Чжан Лэя было бледным: — Не смейтесь, не смейтесь, слушайте.

И правда, послышался звук "ху-ху".

Ли Саньпи поспешно спрятался за спину Ван Чэньфэна. Ноги Ван Чэньфэна тоже дрожали, как будто он молол рис: — А! Привидение идет!

Ван Мяо, немного успокоившись, сказала: — Я не верю в привидения, пошли со мной.

Чжан Лэй, схватив Ван Мяо за руку, спрятался за ее спиной: — Сестрица Мяо, вся надежда на тебя.

Ван Мяо, видя, как трое мальчиков, съежившись, боятся, рассердилась и развеселилась: — Ну и мальчишки, трусливее мышей, я, девчонка, и то смелее.

Трое медленно поднялись наверх. В комнате было темно, хоть глаз выколи. Вдруг что-то пробежало по ноге Чжан Лэя.

Чжан Лэй, вцепившись в Ван Мяо, коснулся чего-то мягкого: — Привидение!

Ли Саньпи, чуть не плача, закричал: — Привидение трогает меня за лицо!

Чжан Лэй жалобно вскрикнул: — Ай! В меня попали!

Ван Чэньфэн закричал, но голос его звучал тихо, словно его и правда схватили: — Спасите, меня схватили!

Ван Мяо, разволновавшись, громко закричала: — Ван Чэньфэн! Ван Чэньфэн!

Ли Саньпи громко заплакал: — Все! Нам конец.

Услышав крики, Ван Мяо тоже испугалась и крепко вцепилась в одежду Чжан Лэя. Вдруг ей в голову пришла идея, и она закричала: — Не паникуйте, не паникуйте, включайте свет!

Чжан Лэй, плача от страха, сказал: — Я боюсь!

Ван Мяо и Чжан Лэй, держась друг за друга, медленно двинулись к выключателю: — Скажи мне, где выключатель, и мы вместе подойдем.

"Щелк!" — свет включился. Ван Чэньфэн лежал на полу. Одеяло, которым был обмотан Чжан Лэй, развязалось и упало на Ван Чэньфэна.

Налобный фонарь Ли Саньпи свалился ему на шею, плащ порвался, а от чеснока на шее остались одни шкурки. Он выглядел как нищий.

В комнате валялись чеснок, пульки от игрушечного пистолета, царил полный беспорядок.

Ван Мяо подошла и увидела баскетбольный мяч, а в углу — большую мышиную нору. В больших ботинках отца Чжан Лэя копошились маленькие мышата. Ван Мяо сразу все поняла и, указав на мышат, сказала: — Смотрите, вот и "привидение".

— Мыши столкнули баскетбольный мяч, лежавший на шкафу, поэтому и раздался звук "тук-тук".

Чжан Лэй, обессилев, сел на пол, прижал руку к сердцу и вздохнул с облегчением: — Эти вонючие мыши чуть не довели меня до смерти!

Ли Саньпи, все еще не придя в себя, сказал: — Вот это была ночь ужасов! Чжан Лэй, ты должен угостить меня кучей сладостей, чтобы компенсировать мой испуг.

Чжан Лэй великодушно согласился: — Без проблем! Я угощу вас всех в Макдональдсе, выбирайте что хотите.

Трое радостно закричали: — Ура!

Ли Саньпи, не забыв о том, как Ван Мяо героически включила свет, нарочно поддразнил ее: — Спасибо сестрице Мяо, сестрица Мяо должна съесть много, очень много, пока не наестся до отвала.

Ван Мяо улыбнулась, и ее глаза превратились в полумесяцы. Она кивнула.

Ли Саньпи: — А ты, оказывается, милая, когда не злишься.

Остальные тоже, улыбаясь, поддакнули.

— Класс —

Дань Синьсинь: — Как насчет того, чтобы на этот раз во время весенней прогулки отправиться в горы?

Весь класс радостно закричал.

Чжан Лэй, сложив руки в молитвенном жесте, радостно воскликнул: — Боже! Спасибо тебе за такого хорошего учителя.

Ли Саньпи запел: — Учительница Дань Синьсинь, мы любим вас, как мышь любит рис.

Линь Шаша смеялась до слез: — Ли Саньпи, ты такой шутник!

Ван Мяо, как и подобает старосте, сказала: — Тсс! Тихо, слушайте, что говорит учительница Дань Синьсинь!

Дань Синьсинь: — Тогда постарайтесь взять с собой поменьше еды, чтобы облегчить ношу. Подъем в горы требует много сил, вы должны помогать друг другу.

В классе тут же поднялся шум.

— Дом Ли Саньпи —

Вернувшись домой после школы, Ли Саньпи бросил рюкзак на диван и побежал на кухню искать маму. На кухне никого не было, на разделочной доске лежало несколько луковиц, еще влажных от воды, — видимо, их собирались резать, но не успели.

Ли Саньпи: — Пожалуй, я воспользуюсь моментом и проявлю себя, а потом попрошу маму купить мне побольше еды, чтобы взять с собой в школу. Я хочу взять больше, чем Ван Вэйсян, нет, больше, чем Чжан Лэй.

Ли Саньпи, представив, как он будет хвастаться перед ними, тут же засучил рукава и принялся за дело.

Ли Саньпи взял луковицу в левую руку, а правой начал ее чистить. Едва он снял шелуху: — Ай! Мамочки! Какой едкий! — от лука у Ли Саньпи потекли слезы и сопли.

Ли Саньпи поспешно отложил нож, вытер слезы и позвонил Ван Чэньфэну за помощью.

Ван Чэньфэн: — Все очень просто, чисти лук в воде!

Ли Саньпи: — Отличная идея!

Ли Саньпи повесил трубку и тут же набрал таз воды, поставил его перед разделочной доской.

Он глубоко вздохнул, опустил лицо в таз и, подняв руки, начал чистить лук. Когда ему не хватало воздуха, он выныривал, чтобы отдышаться.

С трудом очистив одну луковицу, Ли Саньпи вздохнул: — Чистить лук — это тяжело, тяжелее, чем взобраться на небо, эх…

Ли Саньпи снова опустил лицо в воду и принялся за следующую "крепость".

Ян Суфэнь: — Ли Саньпи, что ты делаешь?

Раздался пронзительный голос Ян Суфэнь. Увидев, что Ли Саньпи опустил лицо в воду и держит в руках луковицу, она опешила.

Ли Саньпи поднял голову, с лица стекала вода. Он вытер лицо рукой и ласково сказал: — Я помогаю тебе чистить лук.

Ян Суфэнь удивленно спросила: — Чистить лук? А таз зачем?

Ли Саньпи: — Ван Чэньфэн сказал, что нужно чистить в воде. Способ, конечно, хороший, слезы не текут, но уж очень хлопотно…

Не успел Ли Саньпи договорить, как Ян Суфэнь рассмеялась так, что не могла устоять на ногах: — Сынок, ну ты и выдумщик, ха-ха-ха…

Ли Даянь, открыв дверь, услышал громкий смех Ян Суфэнь: — Что тут такого веселого?

Ян Суфэнь, продолжая смеяться, указала на Ли Саньпи. Ли Саньпи посмотрел на себя и не понял, почему мама смеется.

Ян Суфэнь: — Саньпи, не нужно опускать лицо в таз, чтобы чистить лук, нужно опустить в таз лук.

Ли Саньпи: — Оказывается, маме так тяжело готовить, хотя на вид все просто, а я еще и привередничаю в еде, как мне не стыдно.

— Подножие горы —

Стоя у подножия горы, ученики выстроились в две шеренги.

Дань Синьсинь: — Во время подъема будьте осторожны, помогайте друг другу. Подъем в горы лучше всего воспитывает в человеке упорство и стойкость. Вы должны дойти до конца. А теперь можете, любуясь красотой природы, бодро двигаться к вершине.

— Вперед!

Ли Саньпи, бодро шагая, обратился к Ван Чэньфэну и Чжан Лэю: — Я пойду вперед, а вы двое догоняйте.

Чжан Лэй: — Еще неизвестно, кто первым доберется до вершины, не зазнавайся раньше времени.

Ван Чэньфэн: — Саньпи, хоть ты и спортсмен, но подъем в горы требует не только физической силы, но и стойкости и терпения.

Ли Саньпи: — Тогда посмотрим, кто первым поднимется на вершину. Двое проигравших угощают в Макдональдсе.

Чжан Лэй с готовностью ответил: — Без проблем!

Ученики, разбившись на группы по два-три человека, двинулись к вершине.

Ван Вэйсян: — Лю Сиси, ты чего плетешься, как улитка с раковиной на спине?!

Ван Мяо сердито сказала: — Тебя это не касается! Мало того, что не помогаешь ей нести вещи, так еще и язвишь.

Хрупкая Лю Сиси уже задыхалась.

Линь Шаша обратилась к Ли Саньпи: — Староста Ли Саньпи!

Ли Саньпи обернулся и, увидев, что Лю Сиси, хватаясь за грудь, вытирает пот, подбежал к ним.

Ли Саньпи: — Что случилось?

Линь Шаша: — Староста Ли Саньпи, разве ты не говорил, что если у одноклассника трудности, то староста должен помочь?

Ли Саньпи заговорил официальным тоном: — В принципе, да. Что случилось? Кому из одноклассников нужна помощь?

Ван Мяо: — Посмотри, как устала Лю Сиси! Она и так слабенькая, а еще несет столько вещей в гору. Мы бы и рады ей помочь, да сил не хватает.

Ли Саньпи, повысив голос, сказал: — Тогда вы обратились по адресу! Помогать людям — мое хобби.

Линь Шаша: — Я знала, что староста заботится о людях. Ли Саньпи такой сильный, кто же поможет Лю Сиси, если не он?

Ли Саньпи, польщенный похвалой, взял рюкзак Лю Сиси, надел его на грудь и, поддерживая Лю Сиси, начал подъем.

Ли Саньпи сказал Ван Мяо и Линь Шаша: — Вы идите спокойно, а Лю Сиси я займусь!

Ван Мяо и Линь Шаша посмотрели на Ли Саньпи и Лю Сиси.

Ван Мяо: — Тогда мы пойдем первыми! Вы двое будьте осторожны!

Сказав это, Ван Мяо и Линь Шаша пошли к вершине, то и дело оглядываясь на них.

Лю Сиси: — Спасибо тебе, Ли Саньпи.

Ли Саньпи с гордостью ответил: — Не за что, служу народу!

Чжан Лэй, увидев, что Ли Саньпи сзади поддерживает Лю Сиси, спросил: — Что это Саньпи вытворяет?

Ван Чэньфэн: — Не знаю, похоже, учится у Лэй Фэна!

Чжан Лэй обратился к Ли Саньпи: — Саньпи, мы ждем тебя на вершине!

Другие ученики, поднимавшиеся в гору, постепенно обгоняли Ли Саньпи и Лю Сиси.

Чжао Сяофэй, обогнав Ли Саньпи, тяжело дыша, обернулся и бросил: — Ли Саньпи, ты же обычно такой быстрый, а сейчас чего плетешься, как черепаха? Ха-ха-ха.

Ли Саньпи, рассердившись, сказал: — Ты что, не видишь, что нас двое! Если бы я был один, я бы уже давно был на вершине!

Чжао Сяофэй скорчил им рожу и пошел к вершине.

Ли Саньпи поддерживал Линь Сысин, но она все равно не могла идти.

Лю Сиси: — Ты устал? Может, отдохнем?

Ли Саньпи: — Отдохнем? Пока мы будем отдыхать, они уже спустятся! Потерпи еще немного!

Линь Сысин: — Я вижу, что ты устал и обливаешься потом, поэтому и предложила отдохнуть.

Ли Саньпи вытер пот: — Я в порядке, пошли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Весенняя прогулка (Часть 1)

Настройки


Сообщение