Бум!
Бум!
Бум!
Боевые барабаны гремели, как гром.
Их рокот разносился по далекой земле.
На горизонте снова показалась армия юэжэнь, черная туча, надвигающаяся на город.
Город Фэй Ту был уже сильно разрушен.
Еще один штурм всеми силами — и город не выдержит.
К тому же все уже четыре дня ничего не ели и не пили.
Все офицеры прекрасно понимали: это будет их последняя битва!
Пусть смерть, но славная!
Ин Сяо медленно поднялся, затем резко опустился на колени и воздел руки к небу.
— Бог Хаотянь! Даруй мне силу! — взревел он.
Слезы текли по лицам офицеров, они один за другим опустились на колени позади Ин Сяо: — Бог Хаотянь, даруй нам силу!
В эпоху Чуньцю все княжества почитали двух богов.
На севере почитали Бога Тайи, на юге — Бога Хаотянь.
В ту эпоху все верили в духов, богов и жертвоприношения.
Теперь, оказавшись на краю гибели, в смертельной опасности, Ин Сяо взывал к Хаотяню, моля даровать силу его воинам.
Хотя это и не имело реальной пользы, для людей эпохи Чуньцю это было психологическим утешением.
Какая-то необъяснимая сила, казалось, непрерывным потоком вливалась в их тела.
— Встретим врага вместе со мной! Умрем за княжество Лин!
— Слушаемся!
Офицеры выглядели грозно и величественно, все были готовы к неминуемой смерти!
Слезы и сопли текли по лицу Цзюй Чжаня. Он медленно поднялся и выхватил из-за пояса бронзовый меч!
Грохот.
Колесницы ревели, земля дрожала.
Черная масса юэжэнь хлынула к стенам Фэй Ту.
Эти южные варвары выли, жажда крови придавала им боевой ярости.
Бесчисленные стрелы тучей полетели на город Фэй Ту. Офицеры во главе горстки оставшихся солдат ломали стрелы и отвечали врагу!
Мечи и копья скрестились, на стенах Фэй Ту разгорелась смертельная схватка.
Ин Сяо не зря считался первым генералом княжества Лин. Его боевая мощь была невероятна, он сразил больше дюжины врагов.
Он развернулся и столкнул высокого крепкого воина со стены Фэй Ту.
Вжик!
Один из юэжэнь пронзил Ин Сяо алебардой. Кровь хлынула из раны в левом боку.
— Аааа!
Ин Сяо стиснул зубы, сдерживая боль. Кровь ручьем текла из раны на поясе.
— Великий Генерал!
Цзюй Чжань обезумел, словно бешеный пес. Он бросился вперед и мечом снес голову тому юэжэню.
Голова покатилась по земле. Ин Сяо пошатнулся.
Ведь все они уже четыре дня ничего не ели и не пили.
Они были на грани.
Какой бы силой ни обладал Ин Сяо, всепоглощающий голод и слабость неумолимо одолевали его.
Его одежда пропиталась кровью.
Юэжэнь не отступали, один за другим они прорывались на стену.
Офицеры из последних сил сражались снаружи.
— Поднимите меня! Я еще могу сражаться! — Ин Сяо сплюнул кровь, но каким-то чудом устоял на ногах.
Цзюй Чжань рыдал: — Великий Генерал!
Он больше не смел просить Ин Сяо сдаться, лишь отчаянно прикрывал его, убивая прорвавшихся юэжэнь.
Конец.
Конец.
Герой был при смерти!
И в этот момент.
Вдалеке раздался звук рога!
Лицо Ин Сяо резко изменилось: — Это… это боевой рог нашего княжества Лин!
Дон!
Дон!
Дон!
С севера донесся шум битвы. На горизонте внезапно появилась армия княжества Лин и атаковала северный фланг войска юэжэнь.
— Подкрепление пришло! Подкрепление пришло! — Цзюй Чжань не мог сдержать радости. Убив троих юэжэнь, он подбежал к башне над воротами и закричал.
Лица остальных офицеров тоже изменились, их охватила смешанная радость!
Они ждали семь дней.
Нань Пинь наконец прислал подкрепление!
Бурная радость быстро сменилась гневом.
Ин Сяо хотел броситься в Нань Пинь и убить этого Цай Тао.
Но острая боль в боку и всепоглощающий голод внезапно затуманили его взор.
Бам!
Великий генерал колесниц и конницы княжества Лин рухнул на землю.
…
Оборона города продолжалась семь дней.
Из двух тысяч воинов, которых привел Ин Сяо, в живых осталось лишь несколько человек.
Все офицеры выжили, но получили ранения разной степени тяжести.
Ин Сяо был жив.
Но армия была почти полностью уничтожена, потерпев сокрушительное поражение.
Сюй Лин три дня с тревогой ждал в столице, пока наконец не получил донесение с фронта.
В этот момент Цзян Яо, изможденный, стоял на коленях перед Сюй Лином. Его только что выпустили из темницы Цай Тао, и он на перекладных добрался до столицы.
— Государь Лин! Государь Лин… — Цзян Яо горько рыдал. За эти дни он натерпелся лишений и сильно похудел.
Сюй Лин поспешно помог ему подняться: — Господин Цзян, вы в порядке?
— Этот Цай Тао, — плача, сказал Цзян Яо, — ослушался небесного приказа, держал войска в бездействии, из-за чего армия генерала Ин была полностью уничтожена, продержавшись в осаде семь дней.
— Государь Лин! Государь Лин… Вы должны восстановить справедливость для генерала Ин!
Надо сказать, Цзян Яо был поистине хорошим сановником.
Он так метался, перенес столько страданий, и все ради спасения Ин Сяо.
Для ученого мужа это было весьма непросто.
Глаза Сюй Лина сузились, его охватила все возрастающая жажда убийства.
Цзян Яо почувствовал исходящую от Сюй Лина ауру и умолк, лишь бледный смотрел на него.
— Я восстановлю справедливость для генерала Ин Сяо!
Сейчас Ин Сяо и уцелевшие офицеры отступили в Нань Пинь. У них не было сил вернуться в столицу и предстать перед Сюй Лином.
Хотя их разделяло большое расстояние, Сюй Лин чувствовал гнев Ин Сяо и его офицеров.
— Господин Цзян, возвращайтесь пока в свою резиденцию и отдохните. Ваша помощь мне еще понадобится. Через два дня явитесь ко мне снова.
Тело Цзян Яо дрогнуло. Он пал ниц и несколько раз поклонился Сюй Лину: — Государь Лин так милостив! Ваш слуга готов умереть за вас сто раз!
В конце концов, несколько слуг помогли господину Цзяну сесть в повозку и отвезли его в резиденцию Цзян.
С этим делом нельзя спешить.
Такова была первая реакция Сюй Лина.
Цай У был старым лисом. Если Сюй Лин сейчас в гневе бросится требовать от него ответа, Цай У его нисколько не испугается.
Чем опаснее ситуация, тем важнее сохранять хладнокровие.
Сюй Лин медленно мерил шагами главный зал.
За занавесом с тревогой наблюдала за ним Юй Цзи.
Новость облетела всю Резиденцию правителя.
Сыту Цай осмелился подговорить своего младшего родича к предательству.
Из-за этого юэжэнь смогли пересечь реку Фэйшуй без донесения, а город Фэй Ту остался без помощи в осаде. Это было тяжкое воинское преступление, за которое и ста смертей было бы мало.
Если бы Ин Сяо не подстраховался и не отправил гонца на быстром коне в столицу доложить Сюй Лину, он бы непременно погиб в Фэй Ту.
В конечном итоге, род Цай приписал бы себе заслугу возвращения утраченных земель, и у Сюй Лина не было бы повода отомстить за Ин Сяо.
Бам!
В ярости Сюй Лин одним ударом смахнул со стола бронзовый кубок для вина.
Дзынь-дзень-бряк! Кубок упал на пол, вино разлилось.
Юй Цзи, увидев, что дело плохо, поспешила вместе со служанками подбежать и опуститься на колени перед Сюй Лином: — Государь Лин, успокойте свой гнев! Не действуйте сгоряча.
Сюй Лин посмотрел на Юй Цзи и помог ей подняться: — Я знаю.
Тело Юй Цзи слегка дрожало.
Она боялась, что Сюй Лин заболеет от гнева, и тогда потери перевесят выгоду.
Сейчас нужно было успокоиться.
…
В итоге Сюй Лин не стал немедленно привлекать род Цай к ответу.
Из Резиденции правителя не просочилось никаких вестей.
Это заставило Цай У, ожидавшего новостей в своей резиденции, почувствовать беспокойство.
Через два дня Резиденция правителя призвала тайцзая Цао Цзина явиться во дворец на аудиенцию к правителю для обсуждения государственных дел.
Цай У снова был в замешательстве.
Что происходит?
Правитель больше не собирается спрашивать с него за преступление?
(Нет комментариев)
|
|
|
|