Глава 5 (Часть 2)

Его друг детства, до того как «потерял интерес» к биологии, был по-настоящему выдающимся биологом. Хотя это не совсем точное определение, потому что, казалось, он был мастером во всех областях, к которым прикасался.

А интересовался он очень многим.

У философа Витгенштейна был сокамерник по имени Нойгебауэр, который изучал физику в Австрии и Германии, затем математику и историю математики, а еще почему-то знал древневавилонский и древнеегипетский языки. Настоящий универсальный гений.

Чэнь Лия был как Нойгебауэр.

Обычному человеку непросто добиться успеха даже в одной области, но он был гением во всем.

— Истинный гений.

Но гениальность часто идет рука об руку с безумием, отшельничеством, одержимостью и эксцентричностью.

Однако у него не было ничего подобного.

С трех лет Пу Пуцзэ ни разу не видел, чтобы у этого мужчины были сильные эмоциональные всплески. Даже в первом классе, когда он принял его за красивую девочку и признался ему в любви в коридоре, Чэнь Лия оставался невозмутимым. Казалось, он не способен ни гневаться, ни радоваться. У него не было никаких привязанностей, кроме вишневой колы без сахара и небольшой склонности к чистоплотности.

Он словно не видел никого вокруг.

Пу Пуцзэ не знал, что скрывается в этих темных глазах, и куда он смотрит, когда задумывается. Он знал только одно: когда Чэнь Лия говорил «без вариантов», это действительно означало «без вариантов».

Он постоянно перемещался, не оставляя ни номера телефона, ни адреса электронной почты. Поэтому Пу Пуцзэ не мог связаться с ним обычным способом и вынужден был использовать личные связи, чтобы перехватить его по дороге и «пригласить» сюда.

Их пути не должны были пересечься. Пу Пуцзэ был самым обычным человеком из толпы, с обычной семьей и обычными оценками, а этот мужчина был настоящим гением. Поэтому он до сих пор не понимал, почему в детстве они вместе ходили в детский сад.

И почему вскоре после этого Чэнь Лия полностью исчез из его жизни.

Интересно, как такой человек поведет себя, если влюбится?

Пу Пуцзэ чувствовал себя беспомощным, ему было немного смешно и немного грустно, ведь даже такому закоренелому гетеросексуалу, как он, было трудно злиться на такое красивое лицо, не говоря уже о том, что когда-то Чэнь Лия был его первой… Тьфу ты, зачеркнем эту постыдную историю.

Он долго размышлял и наконец, махнув рукой, решился:

— Сяо Лю, покажи ему шифр.

— Цао Пин, дай ему номер счета.

— Номер счета? Какого счета? — спросил Пу Пуцзэ.

— Банковского счета, — ответил Чэнь Лия.

Пу Пуцзэ: …

Его решимость испарилась. Более того, он вдруг вспомнил о своем кредите в Ant Check Later.

— Между нами разве должны быть отношения, связанные с банковскими счетами?

— А какие еще могут быть отношения между нами? — Чэнь Лия скрестил длинные пальцы, откинулся на спинку стула и закрыл глаза, словно отдыхая.

— Во-первых, я уже говорил, что меня не интересуют дела, в которых нет ни направления, ни идеи. Указывать дорогу первоклассникам — пустая трата моего времени. Во-вторых, мои деньги не с неба падают. За свою работу я беру плату, и цена обратно пропорциональна моему интересу. В-третьих, я никогда не делаю скидок живым.

Пу Пуцзэ: …

Ностальгия улетучилась. Теперь ему хотелось просто прибить этого гада.

А Ли Вэйдо подумала, что этот мужчина чертовски точно подбирает слова.

В китайской поговорке говорится «питаться северо-западным ветром», потому что северо-западный ветер дует из Сибири, делая землю бесплодной, а юго-восточный ветер дует с теплого океана, принося дождь и обеспечивая богатый урожай.

Полицейский неохотно достал копию шифра, найденного на груди погибшего, сложил ее и протянул красавчику. Тот даже не пошевелился, и бумажку взял его молчаливый помощник, похожий на дворецкого.

Полицейский: … Вот это позер!

— Подождите, профессор Чэнь, — Пу Пуцзэ остановил его. Выражение его лица было беспечным, но взгляд, как у коршуна, «небрежно» преградил путь к двери.

— У меня еще один вопрос.

— Вы меня с распродажей в супермаркете не путаете? — спросил Чэнь Лия.

Пу Пуцзэ не изменился в лице, словно не услышав вопроса: — Верхняя часть лица погибшего была повреждена, но выражение его рта… Мне кажется, оно какое-то неестественное. Независимо от того, было ли это самоубийство или убийство, что вы думаете по этому поводу?

— Ньютон, — ответил Чэнь Лия.

Огромная собака у его ног вдруг открыла глаза и встала.

Пу Пуцзэ, встретившись взглядом с грозным псом, сглотнул и через несколько секунд сдался, униженно отступая в сторону.

— Насчет денег договоримся… Пусть ваша собака ляжет! Быстро!

Мужчина бросил на собаку равнодушный взгляд, и свирепый пес тут же превратился в пушистого самоеда, виляя хвостом.

— Это не странность. После смерти мышцы человека расслабляются, и выражение лица исчезает. Есть только два исключения, и хотя они не очевидны, разве вы не видите?

Он протянул руку, и дворецкий взял черную трость из орехового дерева и почтительно передал ее в длинные пальцы мужчины.

— Погибший… улыбался.

От автора: Кажется, я немного крут.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение