Сердце ее сжалось. Она поняла, что он имеет в виду, и тихо сжала кулаки. Выйдя, она велела служанкам приготовить теплую воду и полотенца.
Сяошуан и Цинхэ принесли два тазика с теплой водой. Она взяла полотенце и продолжила неуклюже прислуживать мужу.
Лянь Шуй Яо никогда в жизни не прислуживала мужчине, но теперь она была его наложницей. Что бы он ни приказал, она должна была сделать. Даже если бы пришлось встать на колени и помыть ему ноги, она не могла отказаться.
Она медленно присела, подавляя внутреннее нежелание, и смущенно опустила его ноги в теплую воду. Влажным полотенцем она вымыла ему ноги, затем вытерла насухо. Закончив, она молча встала и велела служанкам убрать тазы с водой. Затем она намеренно принялась медленно складывать снятую им одежду, вешая ее на ширму.
Ее движения были очень медленными. Мо Цинъюнь понял, что она намеренно тянет время, прежде чем лечь с ним. Он видел в ее движениях нежелание и напряжение.
Раз днем он не мог проверить ее в качестве управляющего, то ночью он проверит ее в качестве мужа.
Наблюдая, как она повесила одежду, а затем снова села перед бронзовым зеркалом, чтобы причесаться, все тянула и тянула, не желая ложиться в постель, он невольно почувствовал себя смешно.
Только при необходимости пятеро братьев по очереди играли роль Янь Батяня. Он считал, что притворился Янь Батянем, чтобы приблизиться к ней. Хотя целью было проверить ее происхождение, он не упустил возможности полюбоваться ее нежным и изящным телосложением. Это было право, которое он должен был иметь как ее муж.
Он слышал от тётушки Цзян, что новая пятая наложница целый месяц оставалась во Дворе Мэйхуа и никуда не выходила. Даже если муж не провел с ней брачную ночь и пренебрег ею, она ни разу не жаловалась. Кроме того, она была очень добра ко всем слугам и служанкам. Все драгоценности, которые он ей подарил, она раздала слугам.
Дочь из бедной семьи должна была бы бережно хранить драгоценности, либо для себя, либо для помощи бедной семье. Как она могла так щедро раздавать их другим?
Видя, что она все медлит, он понял, что если не напомнит ей, она, возможно, просидит так до рассвета.
Лянь Шуй Яо расчесывала свои длинные волосы, обдумывая, как еще можно потянуть время. Но она не ожидала, что Янь Батянь не выдержит и сам встанет с кровати, чтобы схватить ее.
— Ах! — Она вскрикнула от удивления, потому что Янь Батянь просто поднял ее и понес обратно к кровати.
— Подож... подождите!
— Чего ждать? Я заставил свою любимую наложницу ждать целый месяц, как я могу заставить тебя ждать еще? — Он положил ее на внутреннюю сторону кровати. Его высокое тело как раз загородило вид наружу, прижав ее к углу кровати. Оказавшись на кровати, он был подобен тигру или леопарду, уставившемуся на свою испуганную маленькую добычу.
Лянь Шуй Яо растерялась. Какой предлог она могла использовать, чтобы остановить его? Она была его наложницей и не могла помешать ему завершить обряд брачной ночи. Но она не хотела, чтобы он увидел рану на ее руке. Если он заподозрит что-то, будет плохо.
В панике Янь Батянь протянул руку и обнял ее.
— Ах, господин Янь, нельзя! — тихо вскрикнула она, хватая его большую руку, пытавшуюся снять с нее тонкую рубашку.
Янь Батянь остановился, приподняв бровь.
— Почему? — Она покраснела и что-то прошептала ему на ухо.
Мо Цинъюнь нахмурил свои взлетающие, как мечи, брови.
— Месячные?
Она умоляюще сказала: — Прошу господина простить меня. Не могли бы вы подождать несколько дней, прежде чем наложница сможет вам прислуживать? — Это был план, который она придумала в отчаянии, надеясь заставить его передумать.
— Это странно. Твои месячные закончились всего несколько дней назад. Как они могли начаться снова сегодня вечером?
Сердце ее вздрогнуло. — Да... да? — Неужели он даже знает, когда у нее были месячные?
Мо Цинъюнь расплылся в похотливой улыбке: — Хотя я занят делами, я не забываю заботиться о своих любимых наложницах, особенно о тебе, которая только месяц назад вошла в дом. Конечно, я должен заботиться о тебе больше, чем о других.
Лянь Шуй Яо в душе почувствовала горечь. Она подумала, что, возможно, тётушка Цзян доложила ему. Теперь все пропало. У нее не осталось даже предлога, чтобы остановить его. Что же делать? Неужели сегодня вечером ей предстоит стать овцой, идущей в пасть тигра?
Видя, как его большая рука тянется к ее вороту, желая снять с нее рубашку, когда его ладонь коснулась ее кожи, она не удержалась и изо всех сил оттолкнула его руку.
— Нет! — вырвалось у нее. Увидев его скрытый гневный взгляд, она поспешно сказала: — Не могли бы вы... погасить масляную лампу? Я... я стесняюсь.
— Ты моя женщина, и все твое — мое. Тебе нечего стесняться, — сказал Мо Цинъюнь, намеренно изображая нетерпение, как и подобает Янь Батяню с его репутацией падкого на женщин. Его взгляд, его выражение лица — он словно собирался ее сожрать. Большая ладонь гладила ее нежное гладкое лицо, опускаясь к шее, плечам, а затем вниз.
— Нет! — Она снова оттолкнула его руку, но на этот раз он не уступил. Его большая ладонь обхватила ее, схватила за ворот и резко дернула. Этот грубый жест вынудил ее ударить его обеими ладонями.
Мо Цинъюнь был готов и быстро заблокировал ее внезапную атаку.
— Э? Оказывается, моя невеста умеет драться?
Она про себя воскликнула «плохо». Не ожидала, что не удержалась и напала.
— Нет, я не умею, — поспешно отрицала она.
— Правда? — С его тонких губ сорвалась злая усмешка. Его ладони снова обхватили ее, полностью сорвав ворот ее рубашки. Этот грубый жест вызвал у нее сильный гнев. Стыдясь и негодуя, она снова ударила его кулаком.
Он блокировал удар ладонью, приподняв свои взлетающие брови: — Не умеешь драться? Как тогда объяснить этот удар?
Она стиснула зубы и ответила: — Просто немного тренировалась. — Сказав это, она снова ударила его кулаком, пытаясь вырубить его, чтобы ей не пришлось проводить с ним брачную ночь. Неожиданно он снова заблокировал ее удар.
— Хе, твои «вышитые кулаки» неплохо тренированы, — он ухмыльнулся.
Смеет насмехаться над ее кулаками, называя их «вышитыми»! Пусть только попробует, она его не вырубит! Затем она ударила обеими ладонями одновременно, целясь в горло, глаза, лоб — все сразу.
Мо Цинъюнь блокировал удары, цокая языком и упрекая ее.
— Хе, ты хочешь убить своего мужа?
— Не смею! — сказала она на словах, но тут же пнула его ногой, целясь в его жизненно важный орган.
Мо Цинъюнь крикнул: — И еще говоришь «не смею»! Ты явно хочешь, чтобы у меня не было потомства!
Ночь, которая должна была быть полна романтической атмосферы, превратилась в драку с кулаками и ногами. Снаружи думали, что молодожены сейчас страстно предаются любви. Они действительно страстно дрались, только по-настоящему.
Мо Цинъюнь схватил ее руку «когтем орла», заставив ее вскрикнуть от боли. Затем он развернул ее и обхватил сзади. Одна его толстая рука обхватила ее сзади, сжимая шею, а другая большая ладонь крепко держала ее руку, заставляя ее прижиматься спиной к его груди, оказавшись в ловушке в его объятиях.
Она тяжело дышала. На лбу выступили капельки ароматного пота. Когда он схватил ее руку, он также разорвал ее рану. Сразу же пошла кровь, и рукав окрасился в ярко-красный цвет.
Мо Цинъюнь уставился на красное пятно крови на ее руке. Его игривое настроение исчезло, выражение лица стало серьезным. Его брови сильно нахмурились. Рана оказалась больше, чем он ожидал, и ее плохо обработали.
Лянь Шуй Яо в душе воскликнула «плохо». В конце концов, он все-таки обнаружил. Ее мысли были в смятении, и она на мгновение не знала, как реагировать.
— Как ты получила эту рану? — низким голосом спросил он. Его горячее дыхание касалось ее уха.
Она изо всех сил старалась сохранить спокойствие и ответила: — Сегодня случайно разбила вазу и порезалась.
Он, конечно, не поверил этому объяснению. А выяснить правду было просто. Он тут же освободил одну руку и снял повязку с ее руки. Как он и ожидал, это была рана от клинка, и это была его работа.
Все было очевидно. Женщина, которая сейчас находилась в его объятиях, была той самой убийцей.
Под его носом чувствовался ее аромат, его рука обхватывала нежный нефрит и теплое благоухание. Его наложница оказалась убийцей. Расправиться с ней было легко. Большой ладони, сжимающей ее тонкую шею, достаточно было приложить немного силы, чтобы ее шейные позвонки сломались, и она умерла.
Но он не хотел ее убивать.
Осознав эту мысль, он почувствовал досаду, потому что прекрасно понимал, что испытывает к этой женщине сочувствие и нежность.
Хотя она выглядела очень спокойной, в ее глазах читался страх и легкое отчаяние. Раньше он действительно хотел убить ее, но сейчас она была подобна раненому зверю в ловушке, изо всех сил подавляющему страх. Убить раненую женщину казалось ему нечестным, противоречащим его натуре, и поэтому он отказался от намерения убить.
Как ему поступить с этой женщиной?
Убить ее — он не мог.
Не убить ее — не совершит ли он большую ошибку?
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|