Глава 3

— Цзи Цуньси, телефон! Цзи Цуньси, бабушка зовет… — раздался детский голос, который в данный момент показался хозяину телефона ужасно надоедливым.

Цзи Цуньси тихо выругался и с неохотой оторвал голову от груди Анны. Успокаивающе поцеловав ее в щеку, он встал, чтобы ответить на звонок.

Анна смотрела на удаляющегося Цзи Цуньси, и ее вдруг охватил озноб. Она поспешно поправила одежду. До того, как разобраться с тем кошмаром, у нее и мысли не было отдаваться Цзи Цуньси. Что она сейчас делает? Как все до этого дошло? Анна пока не могла найти ответы на эти вопросы. И уж точно она не собиралась позволить Цзи Цуньси лишить ее невинности прямо здесь, на диване. Со смешанным чувством растерянности и сомнения она смотрела на мужчину, который подошел к окну в другом конце кабинета. Ее вдруг охватило ощущение, что между ними стоит непреодолимая стена.

— Анна, я и не ожидал, что ты приедешь. Бабушка просит меня сегодня поужинать дома, так что я не смогу составить тебе компанию, — с извиняющимся видом произнес Цзи Цуньси, нежно целуя Анну в щеку.

— Ничего страшного. Кстати, ты ведь ни разу не приглашал меня на ужин к себе домой. Раз уж я вернулась, то должна навестить твою бабушку. Как думаешь, она будет рада меня видеть? — с лукавой улыбкой спросила Анна, искусно намекая на свое желание.

На лице Цзи Цуньси сначала отразилась радость, затем — беспокойство, которое вскоре сменилось облегчением. — Ты права. Мы не виделись с бабушкой почти год. Поедем вместе сегодня вечером.

Цзи Цуньси не стал рассказывать Анне о своих тревогах, но после того кошмара она и сама кое-что поняла. Встреча с бабушкой Цзи Цуньси была ей на руку. Ши Аньна хотела разобраться в своих чувствах и понять, какое место она занимает в жизни Цзи Цуньси.

Решив не откладывать, они вместе покинули офис. Когда дверь закрылась, последний луч заходящего солнца упал на забытую на столе корзинку с едой…

— Дорогой, ты наконец вернулся! — бабушка Цзи Цуньси обняла внука, а затем, словно только что заметив Анну, произнесла: — А это Анна? Ты, наконец, решила вернуться? — Она сделала вид, что не придает значения визиту Анны, но в ее нарочито безразличном тоне слышался упрек.

— Бабушка, Анна сразу после возвращения захотела навестить тебя, — сказал Цзи Цуньси, стараясь ей угодить, и протянул ей привезенные из дома Анны американские деликатесы.

— Ну пришла и пришла, зачем еще что-то приносить? — бабушка Цзи бросила взгляд на подарки, а затем, немного смягчившись, посмотрела на Анну.

Анна все это видела. Прожив полтора года за границей, она привыкла считать, что отношения — это дело двоих. Раньше она не обращала особого внимания на эту пожилую женщину, но ночные кошмары заставили ее понять, что здесь, в Тайване, все иначе.

После ужина Цзи Цуньси позвонил его помощник Энсон. Судя по всему, разговор предстоял долгий. Цзи Цуньси с извиняющимся видом посмотрел на Анну, а затем на бабушку — в его взгляде читалась просьба. — Мне нужно кое-что решить. Анна, поболтай пока с бабушкой, — шепнул он Анне на ухо, прикрывая микрофон рукой. — Не волнуйся, бабушка только с виду строгая, на самом деле она добрая.

Теплое дыхание Цзи Цуньси коснулось уха Анны, а когда он встал, на ее кожу подул прохладный воздух, и она невольно вздрогнула.

— Замерзла? — бабушка Цзи, помня, что эта девушка нравится ее внуку, смягчила тон и спросила участливо.

— Нет, все в порядке, — Анна смущенно покачала головой. — Я только что вернулась из Нью-Йорка и еще не привыкла к перепадам температур.

Бабушка Цзи кивнула. — А Лянь, закрой окно, — обратилась она к служанке. Когда окно было закрыто, отгородив гостиную от балкона, она продолжила: — Я надеюсь, ты будешь соблюдать уговор с моим внуком. Два года… нет, теперь уже полтора. Через полтора года ты выйдешь замуж за Цуньси, как и обещала. Он — единственный наследник нашего рода в девятом поколении. Я уже стара, и мне хочется увидеть правнуков, пока я еще жива. Ты ведь исполнишь желание старушки, верно? — В ее словах слышалась и мягкость, и твердость, а последняя фраза прозвучала скорее как приказ, чем как просьба.

Анне показалось, что она попала в сети, и ей стало трудно дышать. — Конечно… — ее лицо побледнело. — Через полтора года, как бы ни сложилась моя карьера, я вернусь, — она чувствовала себя как рыба, выброшенная на берег.

— Лучше бы ты говорила это искренне. Если ты не хочешь этого, то оставь моего внука. Пусть он женится и родит детей, продолжит наш род, — бабушка Цзи пристально смотрела на Анну, и в ее взгляде читалось понимание.

Анна чувствовала себя так, словно ее мысли были как на ладони. Да, для нее на первом месте был балет, а Цзи Цуньси — на втором. Она, конечно, думала о замужестве, но не о детях и обо всем, что с этим связано. Она знала, что Цзи Цуньси ее любит, и надеялась, что после свадьбы сможет продолжить танцевать. Но, судя по словам бабушки, после замужества ей придется посвятить себя семье и детям?

— О чем вы тут говорите? И почему вы так весело смеетесь? — Цзи Цуньси наконец закончил разговор и, открыв дверь на балкон, вошел в гостиную. Анна сидела, опустив голову, и он видел только улыбку бабушки.

— Да так, ничего особенного. Говорили о том, что Анна слишком легко одета. Если она не умеет заботиться о себе, как же она будет заботиться о тебе? — бабушка Цзи, улыбаясь, похлопала внука по руке.

— Вот оно что! Бабушка, ты хочешь, чтобы после свадьбы Анна выходила из дома, закутанная, как капуста? Не волнуйся, я сам о себе позабочусь, — успокоил ее Цзи Цуньси.

«Как капуста?» — Анна с трудом выдавила улыбку и подняла голову. — Бабушка, я позабочусь и о себе, и о Цуньси, — когда внук с бабушкой посмотрели на нее, ее улыбка стала уже вполне естественной.

Цзи Цуньси догадывался, о чем говорила с Анной его бабушка. По дороге домой он с беспокойством спросил: — Бабушка тебя не обидела?

— Что ты, бабушка очень добра ко мне, — как ни в чем не бывало ответила Анна. — Мы просто беседовали о том, какой должна быть жена в вашей семье.

Цзи Цуньси встревожился и взял Анну за руку. — Не принимай близко к сердцу слова бабушки, хорошо? — сказал он. — Я — это я, а бабушка — это бабушка. Так что не слушай ее, делай то, что хочешь.

Анна закусила губу, в ее глазах блеснули слезы, но она упрямо молчала, и ее ответ прозвучал как дежурное утешение. — Бабушка ничего такого не говорила. Правда. Многое из того, что она сказала, верно. Она просто хочет для тебя добра… — Да, многое из сказанного бабушкой было верно, вот только подходило ли это им — другой вопрос.

— Ты устала? — Цзи Цуньси хотел еще что-то сказать, но, заметив усталый вид Анны, спросил с заботой.

— Угу, — Анна слегка прижалась к нему. — Очень устала. Мне все время снятся кошмары, я плохо сплю.

— Тогда поспи. Я тебя разбужу, когда приедем, — Цзи Цуньси поцеловал Анну в лоб и завел машину.

Анна закрыла глаза. «Цуньси, как бы мне хотелось, чтобы этот кошмар не был правдой. Чтобы не было никакой Чэнь Синьи, никаких памятных подарков, никаких испытаний… Но хватит ли у меня сил продолжать эти отношения?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение