Глава 4

Глава 4

— И всё больше подозрительных картин всплывало у меня в памяти. В тот день, когда я была в туалете Плаксы Миртл, и вот-вот должен был появиться Василиск, ты вдруг возник, и Василиск затих.

Разве это не странно? Если ты мог прогнать Василиска и жабу, если ты действительно так силён, как же тебя смогла призвать палочка Малфоя? Как слизеринец Малфой мог потерять контроль над змеёй, которую сам же и создал? Контроль над собственной змеёй — это же, кажется, базовый навык на Слизерине. Малфой, конечно, тот ещё хулиган, но учится он неплохо. Не мог же он допустить такую ошибку? Его ещё несколько дней дразнили из-за этого. Я всё думала, как это объяснить, и пришла к выводу, что ты намеренно воспользовался Малфоем, чтобы проникнуть в школу. Дамблдор установил защитный барьер, чтобы обезопасить учеников. Этот барьер очень сильный, его создал волшебник, проживший шестьсот лет, пожертвовав собственной жизнью. Ты не мог попасть в школу, поэтому, когда Малфой призвал змею, ты занял её место, верно? Ты такая хитрая лиса! Почему ты не превратился в лису? Это бы тебе больше подошло!

— Превратившись в змею, ты сначала проверил Гарри, а потом, воспользовавшись тем, что я свистела, незаметно ускользнул. И стал ждать подходящего момента, чтобы действовать. А то, что ты в тот день заслонил меня от Василиска… думаю, ты просто хотел оставить его, чтобы он расправился с Гарри, — Джинни не была уверена в этом, но всё же решила высказать свою догадку.

— Проверив Гарри, ты ещё и хотел напасть на Малфоя, который помог тебе попасть в школу. Ты такой неблагодарный! Используешь людей, а потом бросаешь, — сказала Джинни.

Риддл презрительно усмехнулся.

— А Оборотное зелье, время его действия… это тоже твоих рук дело? — спросила Джинни. Это был скорее вопрос к самой себе. Она подумала, что, возможно, это просто шутка Панси.

— Да, это действительно я, — ответил Риддл.

Джинни подняла на него глаза. Она не ожидала, что он ответит.

— После того как ты выпила зелье, ты привела меня в Запретный лес, и там я наложил на тебя заклинание, чтобы ты оставалась в этом облике, — объяснил Риддл.

— Зачем? — недоумённо спросила Джинни.

— Потому что мне нравится это лицо, — ответил Риддл с восхищением.

— Тогда ты мог бы обратиться к хозяйке этого лица, к Панси. Не нужно было превращать меня в неё, — Джинни удивилась, что почувствовала разочарование.

— Но мне не нравится характер Панси. Характер Джинни Уизли в сочетании с телом и лицом Панси — вот это идеал, — объяснил Риддл.

— Но как же ты сам принял облик Джинни? Это лицо ужасно, оно не соответствует твоему характеру. Мне нравятся тёмные волосы. А у Панси такой характер, что просто жаль её красивого лица. Твоё лицо должно быть её, — сказала Джинни, глядя на Риддла. Он выглядел так, словно любовался произведением искусства.

Джинни потрогала своё лицо. Она не считала, что Молли и Артур наградили её выдающейся красотой, но и уродливой она себя не считала.

Джинни почувствовала себя глубоко оскорблённой.

— Как ты вернула себе прежний облик? Моё заклинание ещё не должно было потерять силу, — сказал Риддл. Когда речь заходила о магии, он всегда был полон уверенности.

Это всё благодаря искусству перевоплощения. Хотя Джинни не могла снять заклинание, она могла создать иллюзию, что это её настоящий облик.

Но об этом она ему не скажет.

— Я приготовила противоядие. Нашла рецепт в библиотеке Паркинсонов, — сказала Джинни, желая сбить с него спесь. «Кто тебя просил быть таким самоуверенным в своих заклинаниях? И кто тебя просил презирать Паркинсон?»

— Смотри, это всего лишь маска. Холодная и безжизненная. А твоё лицо я столько раз гладил… — Риддл подошёл к Джинни и коснулся её лица.

— Ты… ты… Я думала, ты просто злодей, но не думала, что настолько! — Джинни оттолкнула его руку. Там, где он её коснулся, она почувствовала холод.

— Я тоже уверен в своём искусстве перевоплощения. Как ты узнал, что это я?

— Ты забыла? Ты каждую ночь спала, обнимая меня. Даже сквозь запах дыма и Bertie Bott's Every Flavour Beans я мог ясно ощущать аромат твоего тела, — Риддл затронул тему, которую Джинни старательно избегала.

— Это, наверное, от тебя пахло змеёй, — Джинни быстро понюхала свою руку, чтобы скрыть смущение.

— Почему ты хотел напасть на Панси?

Риддл хмыкнул.

— Раз тебе так интересно, я расскажу. Чтобы полностью восстановиться, мне нужно поглотить жизненную силу ребёнка чистой крови. Я долго выбирал и решил, что младший Малфой обладает самой сильной магической энергией, поэтому решил начать с него. В тот день, на магическом собрании… чистокровные аристократы, мои бывшие слуги, они устроили праздник якобы для того, чтобы провести аукцион и показать свои сокровища. На самом деле это был мой день рождения. У слизеринцев есть древняя магия, доступная только им. Они могут собирать свою магическую силу в зелёные сферы. По этим сферам можно определить, у кого сильнее магия.

Джинни вспомнила те светящиеся, как волчьи глаза, сферы и вздрогнула.

«Спокойно, Джинни, нельзя показывать ему свою слабость».

— Я сказал им привести детей и собрать свою магическую силу в сферы. Я пообещал, что тот, у кого сфера будет ярче, получит больше власти, когда я захвачу мир. Так что эти глупцы, не раздумывая, собрали свою магическую силу, которая для них дороже жизни. Они соревновались друг с другом, никто не хотел уступать другим, даже собственным детям. Поэтому они решили оставить детей дома, думая только о том, как бы выслужиться, — сказал Риддл бесстрастным тоном.

— Но в тот день там были дети. По крайней мере, я видела одного, — Джинни вспомнила, что видела Драко.

— Конечно, были. Моей целью были дети. Я упомянул взрослых, чтобы они не заподозрили неладное. Когда я увидел, что никто не хочет приводить детей, я сказал им, что у меня нет наследника, и предложил привести своих детей, чтобы выбрать самого сильного в качестве моего преемника.

— И ты выбрал Драко Малфоя, так? Ты хотел поглотить его силу, и он бы умер, — спросила Джинни.

— Нет, у нас, слизеринцев, есть особая способность собирать магическую силу в сферы. Мне нужно было всего лишь поглотить сферу, сам человек бы не умер. Я всё же забочусь о своих, — ответил Риддл.

Услышав, что Драко не умрёт, Джинни немного успокоилась.

— Но если он не умрёт, почему ты сказал, что эта сфера дороже жизни?

— Потому что, потеряв сферу, человек теряет магию. И никогда больше не сможет её вернуть. Его отправят в мир магглов. Для волшебника это хуже смерти, — продолжил Риддл.

Этот маленький платиновый негодник, конечно, был противным, и иногда Джинни хотелось его проучить, но если бы ей пришлось выбирать, она бы предпочла баловать его всю жизнь, чем отправить в мир магглов.

— Даже если так, это ты лишил бы его магии, — сказала Джинни.

— А разве ты его не ненавидишь? — хмыкнул Риддл.

— Что было дальше? У тебя не получилось? — Джинни не хотела отвечать на вопрос Риддла и сменила тему.

— Всё из-за тебя! Ты его спас! Я получил серьёзные повреждения и долго не мог действовать. Наконец, в тот день на уроке Защиты от Тёмных Искусств, поздоровавшись с Гарри, я уже собирался напасть на твоего Драко, — с упрёком сказал Риддл.

— Но Драко в тот день не создавал сферу магической силы. Как бы ты её поглотил?

— Можно поглотить и без сферы, — ответил Том.

— В людном зале ты бы не смог. Без сферы нужно много времени, а у тебя его не было бы — Дамблдор сразу бы пришёл, — сказала Джинни.

— О, спасибо, что так заботишься обо мне, помимо своего Драко, — съязвил Том.

Джинни покраснела. — Скажи, как ты собирался поглотить его силу за такое короткое время? Укусить ядовитыми зубами?

— Нет, проглотить. Если бы я проглотил твоего Драко, я бы быстро поглотил его силу, — бесстрастно ответил Том.

Услышав это, Джинни пошатнулась и чуть не упала в обморок.

Ей совсем не хотелось, чтобы этот маленький аристократ оказался в чьём-то желудке.

— Ха-ха, — рассмеялся Риддл. — Ты что, переживаешь за него?

Джинни пришла в себя. — Нет, подожди. Если бы ты мог поглотить его силу таким образом, почему ты не проглотил Панси? Это было бы быстрее. Почему ты не заставил Панси создать сферу? Так она бы хотя бы не умерла.

— Паркинсон слишком глупа. Я ненавижу глупых людей, особенно глупых женщин. Особенно глупых женщин с красивым лицом, которое мне нравится. Что с того, что я бы её убил? — сказал Том. — Если бы я её убил, ты бы навсегда осталась Панси. Разве ты не должна быть мне благодарна? Ты бы ещё и унаследовала состояние Паркинсонов. Небольшое, конечно, но всё же лучше, чем жить у Уизли, разве нет?

— Нет, я не считаю, что с моим прежним обликом что-то не так. Я предпочитаю жить у Уизли, — твёрдо ответила Джинни. — Но мать Панси очень хорошая. Ты не должен был причинять вред её единственной дочери.

— Я много чего не должен был делать, но сделал. И что с того? — сказал Риддл.

«Верно, человек перед тобой — твой враг. Коварный и непредсказуемый враг, который в любой момент может лишить тебя жизни. Не думай, что он всё ещё твой бывший товарищ по играм, милый А Бяо. Какой смысл с ним спорить?»

Джинни сжала кулаки, ладони вспотели.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение