Глава 6. Так называемый красавец, прекрасный как нефрит

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Бунт… сущий бунт.

Люди бежали, возбуждённо выкрикивая:

— Смотрите, смотрите, Хоу Аньцзюнь прибыл!

Самыми взволнованными и возбуждёнными были женщины, которые непрерывно визжали. И знатные дамы, и скромные девушки, и незамужние, и замужние — все они превратились в настоящих фанаток.

Стражники по обеим сторонам дороги бежали трусцой. Их движения были слаженными, а шаги — безупречными.

Посреди дороги на землю плавно опустили роскошный паланкин.

Мужчина в чёрном одеянии поспешно подошёл, откинул занавеску паланкина, почтительно склонив голову:

— Хоу.

Сначала показалась очень красивая рука. Белые, нефритовые пальцы, длинные и изящные, слегка постучали по рукаву. Светло-голубой рукав был цвета парящего в небе облака.

Все затаили дыхание, вытягивая шеи и вглядываясь.

— Ох… это…

— Ковёр… Красный ковёр…

Он тянулся от паланкина Хоу Аньцзюня до самых ворот Ямэня.

После того как красный ковёр был расстелен, два стражника быстро вернулись на свои места.

— Хоу, готово, — сказал мужчина в чёрном одеянии перед паланкином, тщательно всё проверив и удовлетворённо кивнув, прежде чем вернуться на своё место и почтительно произнести.

— Хм, — послышался из паланкина роскошный, слегка ленивый и бархатистый, как шёлк, голос.

Ещё не видя самого человека, толпа уже не могла сдержать возбуждённого шёпота, лишь услышав его голос.

— Вышел… вышел!

— А-а-а… вышел… вышел! — Снова послышались крики и шум, когда все одновременно повернули головы, глядя на роскошный паланкин.

Из паланкина вышел красивый мужчина лет двадцати.

В роскошных одеждах и с красивым головным убором, с тонкими, как нити, глазами-фениксами. Под острыми бровями скрывались длинные, притягательные глаза-персиковые цветы. Стоило ему слегка изогнуть губы, как появлялась некая озорная, демоническая аура. Светло-голубой халат облегал его стройное, изящное тело, а чёрные, как атлас, волосы мягко ниспадали на грудь. Легко развевающиеся полы его одеяния струились, словно плывущие облака, а тёмные пряди волос слегка колыхались на ветру.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Так называемый красавец, прекрасный как нефрит

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение