Глава 8. Всё из-за браслета

Семь часов вечера, столовая виллы семьи Мо.

Перед столом, полным аппетитных блюд, Ху Лили подняла палочки, её губы нервно подёргивались.

Почему?

Если слева от вас сидит мужчина-ёкай, излучающий холод и неприязнь, справа — обворожительная женщина-ёкай, которая с чрезмерным энтузиазмом накладывает вам еду, а напротив, словно рассматривая вас как основное блюдо, сидит застенчивый мужчина-ёкай, то и у вас, вероятно, пропадёт аппетит.

С завистью глядя на безмятежно ужинающего Мо Вэя, Ху Лили мысленно взвыла: неужели нельзя пересесть?

— Маленькая Лили, тебе не нравится еда? Почему ты ничего не ешь? — с показной заботой спросила Мо Сусу.

Мо Цзысюн тоже посмотрел на неё с беспокойством. Немного поколебавшись, он покраснел, взял палочками блестящий кусочек кожи с тушёной свиной рульки и положил ей в тарелку, тихо сказав:

— Свиная кожа полезна для красоты. Поешь немного.

Мо Сусу посмотрела на него и с поддёвкой спросила:

— Сяосюн, я тоже женщина, мне тоже нужно поддерживать красоту. Почему ты мне ничего не положил?

— Сама возьми, — пробурчал Мо Цзысюн и, уткнувшись в тарелку, продолжил есть.

Мо Сусу сделала вид, что глубоко оскорблена, отложила палочки, нахмурила брови и, приложив руку к груди, как будто изображая Си Ши, с притворной печалью произнесла:

— Неужели это легендарное предпочтение красоты сестре? Мне так грустно, так больно.

Палочки в руках Мо Цзыяня сломались. Он резко встал, отодвинул стул и, бросив:

— Я наелся!

— развернулся и ушёл.

Ху Лили с удивлением смотрела ему вслед. Хотя ей тоже не очень хотелось есть в такой атмосфере, но зачем же так сердиться и уходить из-за стола?

Похоже, этот лис не только вредный и ядовитый на язык, но и ужасно вспыльчивый. Как ни красив, всё равно остаётся мерзавцем.

Мо Сусу, казалось, поняла её мысли. Она похлопала Ху Лили по плечу и сказала:

— У моего второго брата немного странный характер. Если говорить человеческим языком, он цундере. Но в глубине души он добрый, со временем ты это поймёшь.

Ху Лили ответила слабой улыбкой. Добрый? Простите, она этого не заметила!

Мо Вэй, казалось, уже привык к своеобразному общению своих «детей». Он неспешно отложил палочки, вытер рот салфеткой, посмотрел на Ху Лили и добродушно спросил:

— Ты не против, если я буду называть тебя Сяоли?

— Не против, — Ху Лили быстро покачала головой. Даже если бы она возражала, она бы не посмела сказать об этом. Вдруг эти ёкаи её прихлопнут?

— На самом деле тебе не нужно нас бояться. Мы, конечно, ёкаи, но все эти годы никогда не причиняли вреда людям. Мы немного схитрили, чтобы ты переехала к нам, из-за нефритового браслета на твоей руке. Можно мне на него взглянуть?

Ху Лили не хотела этого делать. Она была не глупа. В тот день, когда Мо Цзыяня отбросило, она догадалась, что это из-за браслета. Поэтому, приехав в дом Мо, она специально надела его. Хотя пока эти ёкаи не проявляли к ней враждебности, но осторожность никогда не помешает, тем более что они не люди.

Видя её нежелание, Мо Сусу слегка приоткрыла губы, и вскоре из её рта вылетела красная светящаяся жемчужина, зависнув в воздухе. Она взяла её в руку и, протянув Ху Лили, сказала:

— Это моё истинное ядро ёкая. Если его разрушить, я исчезну. Возьми его, это залог. Если мы не вернём тебе браслет, ты можешь разбить ядро.

Ху Лили испугалась этих слов и с недоверием посмотрела на неё, не решаясь взять жемчужину.

Она отдавала ей свою жизнь! Что, если Ху Лили случайно выронит её? Она за всю свою жизнь даже рыбу не убила, а тут может лишить жизни существо, прожившее столько лет. Не слишком ли это?

Мо Цзысюн, видя, что она молчит и не берёт ядро, подумал, что залога недостаточно. Он ударил себя по животу и выплюнул чёрную жемчужину, протянув её Ху Лили:

— Моё ядро тоже в залог.

Ху Лили пришла в замешательство. Что происходит? Они оба так легко отдают ей свои жизни. С каких пор ёкаи стали так доверять людям, такими наивными? Что, если бы она была злодейкой?

Не взяв ядра, она сняла браслет с руки и протянула его Мо Вэю, глубоко вздохнув и улыбнувшись:

— Посмотрите. Я вам верю.

Мо Вэй сначала опешил, а затем вдруг расплакался. Откуда-то достав большой клетчатый платок, он вытирал слёзы и всхлипывал:

— Три тысячи лет! Ты первый человек, который сказал, что верит мне! Я так тронут!

Мама мия, три тысячи лет! История Китая насчитывает всего пять тысяч лет. Значит, эта панда была свидетелем большей части истории? Ху Лили была поражена.

Мо Сусу обняла её и с улыбкой сказала:

— Я знала, что Сяоли — хороший человек. Ты мне всё больше и больше нравишься.

Мо Цзысюн ничего не сказал, но посмотрел на неё с таким жаром, что она смутилась. Вырвавшись из объятий Мо Сусу, она кашлянула и, чтобы сменить тему, спросила:

— Что необычного в этом браслете?

Мо Вэй мгновенно перестал плакать, платок исчез, а на его лице появилось серьёзное выражение. Он смотрел на браслет с таким видом, что Ху Лили поразилась скорости, с которой он менял эмоции.

Через несколько минут он вернул браслет Ху Лили и, вздохнув, тихо сказал:

— Это судьба. Тебе суждено быть связанной с нами. Нефрит на этом браслете — это остатки камня, которым Нюйва залатала небо. Много лет назад я случайно нашёл этот камень, но не успел его обработать, как его украли. После пятисот лет поисков я узнал, что камень разделился на три части, которые каким-то образом попали к лису, змее и чёрному медведю.

Услышав это, Ху Лили удивлённо посмотрела на Мо Сусу и Мо Цзысюна и спросила:

— Это они?

Мо Вэй кивнул.

— Верно. Благодаря силе камня они смогли принять человеческий облик раньше срока. Когда я их нашёл, камень потерял большую часть своей энергии и превратился в нефрит. Я сделал из него бусины и браслет, который отдал Дитугуну, чтобы он передал его тому, кому суждено.

— Моя прабабушка получила этот браслет в храме Дитугуна. Тогда служитель храма сказал, что он освящён и защитит её здоровье и безопасность. Прабабушка носила его до девяноста лет, а потом передала его по наследству, — Ху Лили сделала паузу и с сомнением посмотрела на Мо Вэя. — Этот браслет передавался из поколения в поколение. Почему я первая, кто встретил вас?

Мо Сусу рассмеялась, надела браслет ей на руку, подмигнула и сказала:

— Потому что это тебе суждено. Неудивительно, что я почувствовала такую близость к тебе с первой встречи.

— Я тоже, — тихо пробормотал Мо Цзысюн, но Ху Лили не расслышала. Мо Сусу и Мо Вэй услышали и обменялись многозначительными взглядами. Мо Цзысюн покраснел, сжался на стуле и, опустив голову, замер.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Всё из-за браслета

Настройки


Сообщение