Глава 8. Всё из-за браслета

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Семь часов вечера, столовая виллы семьи Мо.

Перед столом, полным аппетитных блюд, Ху Лили подняла палочки, её губы нервно подёргивались.

Почему?

Если слева от вас сидит мужчина-ёкай, излучающий холод и неприязнь, справа — обворожительная женщина-ёкай, которая с чрезмерным энтузиазмом накладывает вам еду, а напротив, словно рассматривая вас как основное блюдо, сидит застенчивый мужчина-ёкай, то и у вас, вероятно, пропадёт аппетит.

С завистью глядя на безмятежно ужинающего Мо Вэя, Ху Лили мысленно взвыла: неужели нельзя пересесть?

— Маленькая Лили, тебе не нравится еда? Почему ты ничего не ешь? — с показной заботой спросила Мо Сусу.

Мо Цзысюн тоже посмотрел на неё с беспокойством. Немного поколебавшись, он покраснел, взял палочками блестящий кусочек кожи с тушёной свиной рульки и положил ей в тарелку, тихо сказав:

— Свиная кожа полезна для красоты. Поешь немного.

Мо Сусу посмотрела на него и с поддёвкой спросила:

— Сяосюн, я тоже женщина, мне тоже нужно поддерживать красоту. Почему ты мне ничего не положил?

— Сама возьми, — пробурчал Мо Цзысюн и, уткнувшись в тарелку, продолжил есть.

Мо Сусу сделала вид, что глубоко оскорблена, отложила палочки, нахмурила брови и, приложив руку к груди, как будто изображая Си Ши, с притворной печалью произнесла:

— Неужели это легендарное предпочтение красоты сестре? Мне так грустно, так больно.

Палочки в руках Мо Цзыяня сломались. Он резко встал, отодвинул стул и, бросив:

— Я наелся!

— развернулся и ушёл.

Ху Лили с удивлением смотрела ему вслед. Хотя ей тоже не очень хотелось есть в такой атмосфере, но зачем же так сердиться и уходить из-за стола?

Похоже, этот лис не только вредный и ядовитый на язык, но и ужасно вспыльчивый. Как ни красив, всё равно остаётся мерзавцем.

Мо Сусу, казалось, поняла её мысли. Она похлопала Ху Лили по плечу и сказала:

— У моего второго брата немного странный характер. Если говорить человеческим языком, он цундере. Но в глубине души он добрый, со временем ты это поймёшь.

Ху Лили ответила слабой улыбкой. Добрый? Простите, она этого не заметила!

Мо Вэй, казалось, уже привык к своеобразному общению своих «детей». Он неспешно отложил палочки, вытер рот салфеткой, посмотрел на Ху Лили и добродушно спросил:

— Ты не против, если я буду называть тебя Сяоли?

— Не против, — Ху Лили быстро покачала головой. Даже если бы она возражала, она бы не посмела сказать об этом. Вдруг эти ёкаи её прихлопнут?

— На самом деле тебе не нужно нас бояться. Мы, конечно, ёкаи, но все эти годы никогда не причиняли вреда людям. Мы немного схитрили, чтобы ты переехала к нам, из-за нефритового браслета на твоей руке. Можно мне на него взглянуть?

Ху Лили не хотела этого делать. Она была не глупа. В тот день, когда Мо Цзыяня отбросило, она догадалась, что это из-за браслета. Поэтому, приехав в дом Мо, она специально надела его. Хотя пока эти ёкаи не проявляли к ней враждебности, но осторожность никогда не помешает, тем более что они не люди.

Видя её нежелание, Мо Сусу слегка приоткрыла губы, и вскоре из её рта вылетела красная светящаяся жемчужина, зависнув в воздухе. Она взяла её в руку и, протянув Ху Лили, сказала:

— Это моё истинное ядро ёкая. Если его разрушить, я исчезну. Возьми его, это залог. Если мы не вернём тебе браслет, ты можешь разбить ядро.

Ху Лили испугалась этих слов и с недоверием посмотрела на неё, не решаясь взять жемчужину.

Она отдавала ей свою жизнь! Что, если Ху Лили случайно выронит её? Она за всю свою жизнь даже рыбу не убила, а тут может лишить жизни существо, прожившее столько лет. Не слишком ли это?

Мо Цзысюн, видя, что она молчит и не берёт ядро, подумал, что залога недостаточно. Он ударил себя по животу и выплюнул чёрную жемчужину, протянув её Ху Лили:

— Моё ядро тоже в залог.

Ху Лили пришла в замешательство. Что происходит? Они оба так легко отдают ей свои жизни. С каких пор ёкаи стали так доверять людям, такими наивными? Что, если бы она была злодейкой?

Не взяв ядра, она сняла браслет с руки и протянула его Мо Вэю, глубоко вздохнув и улыбнувшись:

— Посмотрите. Я вам верю.

Мо Вэй сначала опешил, а затем вдруг расплакался. Откуда-то достав большой клетчатый платок, он вытирал слёзы и всхлипывал:

— Три тысячи лет! Ты первый человек, который сказал, что верит мне! Я так тронут!

Мама мия, три тысячи лет! История Китая насчитывает всего пять тысяч лет. Значит, эта панда была свидетелем большей части истории? Ху Лили была поражена.

Мо Сусу обняла её и с улыбкой сказала:

— Я знала, что Сяоли — хороший человек. Ты мне всё больше и больше нравишься.

Мо Цзысюн ничего не сказал, но посмотрел на неё с таким жаром, что она смутилась. Вырвавшись из объятий Мо Сусу, она кашлянула и, чтобы сменить тему, спросила:

— Что необычного в этом браслете?

Мо Вэй мгновенно перестал плакать, платок исчез, а на его лице появилось серьёзное выражение. Он смотрел на браслет с таким видом, что Ху Лили поразилась скорости, с которой он менял эмоции.

Через несколько минут он вернул браслет Ху Лили и, вздохнув, тихо сказал:

— Это судьба. Тебе суждено быть связанной с нами. Нефрит на этом браслете — это остатки камня, которым Нюйва залатала небо. Много лет назад я случайно нашёл этот камень, но не успел его обработать, как его украли. После пятисот лет поисков я узнал, что камень разделился на три части, которые каким-то образом попали к лису, змее и чёрному медведю.

Услышав это, Ху Лили удивлённо посмотрела на Мо Сусу и Мо Цзысюна и спросила:

— Это они?

Мо Вэй кивнул.

— Верно. Благодаря силе камня они смогли принять человеческий облик раньше срока. Когда я их нашёл, камень потерял большую часть своей энергии и превратился в нефрит. Я сделал из него бусины и браслет, который отдал Дитугуну, чтобы он передал его тому, кому суждено.

— Моя прабабушка получила этот браслет в храме Дитугуна. Тогда служитель храма сказал, что он освящён и защитит её здоровье и безопасность. Прабабушка носила его до девяноста лет, а потом передала его по наследству, — Ху Лили сделала паузу и с сомнением посмотрела на Мо Вэя. — Этот браслет передавался из поколения в поколение. Почему я первая, кто встретил вас?

Мо Сусу рассмеялась, надела браслет ей на руку, подмигнула и сказала:

— Потому что это тебе суждено. Неудивительно, что я почувствовала такую близость к тебе с первой встречи.

— Я тоже, — тихо пробормотал Мо Цзысюн, но Ху Лили не расслышала. Мо Сусу и Мо Вэй услышали и обменялись многозначительными взглядами. Мо Цзысюн покраснел, сжался на стуле и, опустив голову, замер.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Всё из-за браслета

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение