Глава 1. Говорящие ёкаи

Темная ночь, сильный ветер — самое время для темных делишек.

Ветер свистел, завывал, листья на деревьях шелестели зловеще.

Протяни руку — ничего не видно. Вокруг — кромешная тьма.

Ху Лили, дрожа всем телом, осторожно и с опаской шла по узкой тропинке, сложив руки вместе и тихо бормоча: «Амитофо, Боже, храни, Уляншоуфо, Вань фо чао цзун…»

Неважно, кто из богов услышит, лишь бы кто-нибудь помог ей добраться до этого особняка с привидениями! Если ей удастся раздобыть материал, она обязательно принесет щедрые дары и трижды поклонится в знак благодарности.

Игнорируя нарастающую тревогу и странные звуки вокруг, она медленно продвигалась вперед. Наконец, вдалеке показалось что-то похожее на виллу.

Ого! Внутри горит свет!

Говорили же, что это место заброшено уже несколько десятилетий! Почему там горит свет? Неужели все эти истории правда?

Ху Лили достала телефон, чтобы сделать фото, но он разрядился и выключился. Она вспомнила, что забыла зарядить его днем.

Будь проклят этот смартфон, который нужно заряжать каждый день! Подвел ее в самый ответственный момент!

Что делать? Может, вернуться и прийти в другой раз? Но стоило ей представить недовольное лицо редактора Ню, как она тут же отбросила эту мысль.

На сбор информации об особняке ей дали всего три дня. Один день ушел на поиски подходящего места. Наконец, через «Байду Чжидао» она нашла адрес, который, как говорили, был достоверным. Она должна хотя бы заглянуть внутрь, чтобы оправдать потраченные сто баллов.

Приняв решение, Ху Лили стиснула зубы и глубоко вздохнула. Будь что будет!

Прикоснувшись к нефритовому браслету на правом запястье, который, по слухам, много лет назад был освящен каким-то монахом, она набралась смелости и направилась к вилле.

Вокруг было тихо. Дверь была закрыта. Она попробовала повернуть ручку, и дверь со скрипом отворилась.

Мама мия! Это уже слишком! В голове пронеслись все фильмы ужасов, которые она когда-либо видела. Ху Лили покрылась холодным потом.

«Браслет, браслет, защити меня! На тебя вся надежда!» Дрожащими руками она сняла браслет, крепко сжала его в ладонях, поднесла ко лбу, сделала два глубоких вдоха, закрыла глаза и бросилась внутрь.

Она не заметила, как браслет на мгновение вспыхнул белым светом.

Как ни странно, внутри виллы, несмотря на темноту, не ощущалось той зловещей атмосферы, что была на улице. Ху Лили чувствовала себя как дома.

Ее сердцебиение постепенно успокоилось. Страх отступил. Вспомнив, что свет горел в комнате на втором этаже справа, она несколько раз моргнула, чтобы глаза привыкли к темноте, нашла лестницу в тусклом лунном свете, проникавшем сквозь окна, и тихо поднялась наверх.

Вскоре она нашла нужную комнату. Сквозь щель в двери пробивался свет.

Она не знала, что увидит, открыв дверь, и боялась даже представить. Но если она не откроет, то ничего и не узнает.

Внезапно она вспомнила слова редактора Ню: «Ху Лили, хотя ты и попала к нам, но первый год ты всего лишь стажер. Если не покажешь хороших результатов, то, боюсь, нам придется попрощаться».

Ради того, чтобы поскорее избавиться от статуса стажера, ради любимой профессии журналиста, ради хорошей зарплаты после официального трудоустройства — она должна рискнуть!

С бесстрашием Лю Хулань, идущей на казнь, Ху Лили распахнула дверь и застыла на месте.

Что… что это?

Гигантская панда, серебристый лис, огромный черный медведь и… толстая ярко-красная змея!

Боже мой! Животные из зоопарка сбежали?

Не успела она опомниться, как животные посмотрели на нее и заговорили.

Панда склонил голову набок и произнес старческим мужским голосом: — Хм? Кто-то пришел.

Черный медведь почесал голову лапой и робким мужским голосом проговорил: — Мм… Какая милая девушка.

Красная змея хлестнула хвостом, сбивая медведя с ног, и произнесла чарующим женским голосом: — Потише ты, не пугай ребенка. — Затем она подползла к Ху Лили, высунула раздвоенный язык. — Девочка, скажи, как ты сюда попала?

Серебристый лис опередил ее, прыгнув перед Ху Лили. Он облизал лапу, и его голубые глаза засияли чарующим светом. Низкий, мелодичный, но в то же время соблазнительный мужской голос произнес: — Похоже, новичок. Поглотить ее жизненную энергию было бы весьма полезно.

Ху Лили уже не просто была в шоке, она была в полном смятении, которое не поддавалось описанию.

Она вскочила на ноги и, указывая на животных, закричала: — А-а-а! Чудовища! Говорящие чудовища!!

Затем, словно безголовая муха, заметалась по комнате. Возможно, от испуга, она не могла найти дверь и в конце концов врезалась в стену и потеряла сознание.

Когда она очнулась, то уже лежала в постели. Оглядывая незнакомую обстановку, она никак не могла сообразить, где находится. Вдруг раздался чарующий женский голос: — О, девочка, ты очнулась?

Ху Лили подняла глаза и увидела молодую женщину в красном платье, которая сидела на диване и смотрела на нее с загадочной улыбкой.

— Простите, вы кто? — удивленно спросила Ху Лили.

— Хе-хе, разве мы не виделись вчера вечером? — Женщина встала и, покачивая бедрами, подошла ближе. Приложив палец к губам, она игриво подмигнула.

Вчера вечером? Ху Лили нахмурилась, а затем ее глаза расширились, лицо побледнело. Она вспомнила, что голос женщины был таким же, как у змеи, которую она видела прошлой ночью. Указывая на женщину дрожащим пальцем, она испуганно прошептала: — Ты та змея-монстр!

Женщина шлепнула ее по голове и недовольно сказала: — Что за выражения? Ты слишком много «Гарри Поттера» пересмотрела? Я — ёкай-змея, а не какой-то монстр! Не смей ставить меня в один ряд с этими отвратительными тварями! Мы, ёкаи, гораздо выше их по статусу!

«Все равно ты не человек!» — подумала про себя Ху Лили, не зная, что ёкай собирается с ней сделать. Она отчаянно пыталась отодвинуться, желая раствориться в воздухе, и с ужасом смотрела на женщину.

Видя ее страх, ёкай мягко улыбнулась: — Не бойся, я не ем людей. Так редко кто-то прорывается сквозь барьер и видит нашу истинную форму. Давай будем друзьями?

Ху Лили хотелось плакать. Ей хотелось сказать «нет», но это же ёкай! Что, если она разозлится и все-таки решит ее съесть? У нее еще вся жизнь впереди, она не хочет так рано отправляться в мир иной.

Ёкай приняла ее молчание за согласие и, схватив за руку, потащила к двери: — Пойдем, я познакомлю тебя с моей семьей.

Ноги Ху Лили словно налились свинцом. Внутри у нее все сжималось от страха.

Мама мия, как же страшно! Она хочет домой!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Говорящие ёкаи

Настройки


Сообщение