Глава 6. Непобедимая Ху Тайхоу

— Что? Жить у него? И целый месяц?

Голос Ху Лили стал высоким, как у Паваротти.

Ню Бяньдао посмотрел на неё с недовольством, и она сразу же сжалась, закрыв рот. Ню Бяньдао удовлетворенно кивнул и с серьёзным видом сказал:

— Маленькая Ху, Мо Лао всегда ведёт уединённый образ жизни. На этот раз он согласился выделить нам время для интервью. Ты же видела, что происходит на канале. Чтобы обеспечить будущее научно-образовательного канала, эту ношу ты должна взять на себя!

— Но не обязательно жить у него. Я могу просто чаще приезжать, — тихо пожаловалась Ху Лили.

Ню Бяньдао бросил на неё косой взгляд, и она сразу замолчала, прижав руки к швам и выставив наивную улыбку.

Шутка ли, её перевод на постоянную работу теперь зависел от того, как Ню Бяньдао напишет отзыв. С этим божеством она не могла себе позволить конфликтовать.

— Ты ещё и недовольна тем, что тебя пригласили бесплатно поесть и провести интервью? Сколько людей мечтают о такой возможности!

В глазах Ню Бяньдао явно читалось недовольство, и он хлопнул по столу, помахав рукой. — Так и решим. Завтра утром ты отправляешься к Мо Лао. Помни, не создавай ему неудобств! Иначе...

Иначе она может остаться без работы и не получить постоянную должность. Ху Лили угрюмо кивнула, показывая, что поняла.

Покинув офис, она посмотрела на яркое солнце за окном, но в душе у неё было темно.

Как она может провести месяц с этой коварной и хитрой компанией? Боже, ты так оставляешь своих невинных подданных?

Вернувшись вечером домой, она рассказала матери, Ху Тайхоу, о ситуации. Тайхоу сразу же подошла к ней и тихо спросила:

— Как выглядит доктор Мо? Сколько ему лет? Он женат?

Ху Лили бросила на неё недовольный взгляд и устало ответила:

— Дорогая мама, пожалуйста, следи за своим имиджем. Ты — вдовствующая императрица, а не сводница из брачного агентства.

Ху Тайхоу шлёпнула её по голове, не дождавшись возражений, и, нахмурив брови, сказала:

— Как ты разговариваешь? Ты не должна быть такой дерзкой! Я вижу, что ты уже взрослая, и раз кто-то проявляет к тебе интерес, если он подходит, то просто выходи за него замуж.

Что значит "выходи замуж"? Она что, грязная? Ху Лили обняла голову и с жалобным видом произнесла:

— Мама, доктор Мо уже в преклонном возрасте, он может быть старше твоего деда. Ты же толкаешь свою прекрасную дочь в огонь!

— Фу! — Ху Тайхоу не стеснялась, плюнув ей в лицо, и, не дождавшись возражений, начала ругать её, — Как ты можешь говорить о деде? Ты училась столько лет, а не знаешь, как вести себя? Даже если доктор Мо стар, он всё равно может быть твоим дедом, а ты ещё и пытаешься его принизить? Ты сама не смирилась с этим, а ты ещё и меня втягиваешь? Если он твой дед, то это значит, что он мой свёкор!

Ху Лили запуталась в этой цепочке "дедов", и долго не могла прийти в себя. Если бы это было в комиксе, то у неё точно были бы "две закрученные спирали" на лбу.

Ху Тайхоу, выпустив пар, встала и хлопнула в ладоши, сказав:

— Похоже, тебе ещё предстоит оставаться старой девой дома. Ладно, я и твой отец никогда не надеялись, что ты выйдешь замуж. Ты не будешь дома, так что мне не придётся каждый день будить тебя. Я как раз собираюсь уехать с твоим отцом в путешествие.

Как только Ху Лили услышала о поездке, она вскочила и закричала:

— Мама, ты нечестная! Как ты можешь уехать в путешествие без меня!

Ху Тайхоу холодно усмехнулась:

— У тебя есть время? Если ты осмелишься взять отпуск, я сдеру с тебя шкуру!

Ху Лили сразу же упала духом. Она не так уж и хотела в путешествие, просто хотела сбежать. Но не говоря о том, что она не сможет взять такой длительный отпуск, как могут эти ёкаи так легко организовать её побег?

Она хорошо помнила, как её испугал "лисий огонь", который выпустил тот проклятый лис. Если это повторится... Она вдруг вздрогнула. Да, не надо, она совсем не хочет повторять этот опыт.

Всё-таки она — родная дочь своей матери, слишком сильно бить её тоже не хорошо. Ху Тайхоу, наконец, смягчилась и, как будто поглаживая щенка, похлопала её по голове, успокаивая:

— Хорошо, слушайся. Мама купит тебе что-то вкусное.

Ху Лили чуть не расплакалась. Ей уже давно исполнилось восемнадцать, а её мама всё ещё говорит с ней, как с маленьким ребёнком.

Так или иначе, вопрос о том, чтобы жить в доме Мо, был решён. На следующее утро Ху Лили, собравшись с вещами, с грустью направилась к выходу.

Каждый шаг давался ей тяжело, и она не раз оборачивалась, глядя на Ху Тайхоу, которая беззаботно смотрела телевизор. Она не могла не произнести с чувством:

— Мама, если через месяц меня не будет, помни, что нужно собрать мой труп.

Ху Тайхоу, занятая просмотром корейского комедийного сериала, не обратила на неё внимания и лишь отмахнулась:

— Какой труп? Просто заверни в старое покрывало и выбрось на кремацию.

Ху Лили была в отчаянии. Боже, это действительно её родная мама? Она точно была подобрана на улице, да?

Не имея другого выбора, она вышла за дверь. Как только она подошла к выходу, то увидела человека, которого совершенно не хотела видеть, стоящего там рядом с роскошным красным кабриолетом.

Это был тот проклятый лис Мо Цзыянь!

Мо Цзыянь, казалось, ждал её долго. Он, прислонившись к машине, скрестил руки на груди, его брови слегка нахмурились, а его изящные черты лица стали ещё более холодными, привлекая взгляды множества жителей района, особенно женских.

Как только он увидел, что она вышла, Мо Цзыянь шагнул вперёд, остановился перед ней и с презрением осмотрел её, затем, высокомерно произнёс:

— Ху Лили, ты первая женщина, которая осмелилась заставить меня ждать так долго.

Поражённая его презрительным взглядом и тоном, Ху Лили, не раздумывая, бросила свою сумку на землю, сложила руки на груди и, подняв голову, холодно ответила:

— Я не просила тебя ждать!

Какого черта, кто знал, что он ждал её? У неё не было ни глаз, ни ушей, чтобы знать, что он ждёт её. Она не собиралась позволять ему так просто себя обидеть!

— "Мисс"? — Уголки губ Мо Цзыяня приподнялись в насмешливой улыбке, его глаза блеснули, и он с иронией посмотрел на неё. — "Сяолунбао" может выйти на сцену?

Затем, как будто осознав что-то, он кивнул: — О, я забыл, для тех, кто любит "маленьких девочек" и "непорочных", это действительно их предпочтение.

Ху Лили пришла в ярость. Она забыла, что перед ней лис-оборотень, схватила свою сумку и с силой бросила её на него, закричав:

— Ты, мерзкий, подлый, низкий, бесчестный лис!

— Ты! — Мо Цзыянь, собираясь разозлиться, вдруг услышал звук телефона из кармана. Он достал его, взглянул и, нажав кнопку отключения, резко схватил Ху Лили за руку, бросив её сумку обратно на неё, с недовольным лицом произнёс:

— Я сейчас не хочу с тобой говорить. У нас есть целый месяц, чтобы "поговорить".

Не дождавшись её реакции, он закрыл дверь машины и сел за руль. Вскоре красный кабриолет исчез вдали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Непобедимая Ху Тайхоу

Настройки


Сообщение