Глава 7. И мастер боевых искусств боится кухонного ножа

Спустя сорок минут машина остановилась у ворот виллы семьи Мо.

Выйдя из машины, Ху Лили огляделась и замерла.

В прошлый раз, ночью, в темноте она ничего толком не разглядела. Теперь же, при свете дня, она заметила неладное. Пользователь, давший ей ответ, говорил, что рядом с особняком растёт большая, заметная старая槐树, тень которой покрывает половину крыши. Если идти днём, её видно издалека.

Ху Лили широко раскрытыми глазами осмотрела окрестности и, наконец, с сожалением признала, что прошлой ночью, похоже, действительно ошиблась местом.

Цепляясь за последнюю надежду, она схватила за руку Мо Цзыяня, который уже собирался идти к дому, и неуверенно спросила:

— У вашей семьи что, два дома? Прошлой ночью я была не здесь, верно?

Мо Цзыянь холодно посмотрел на неё, и она тут же послушно отпустила его руку, но в её глазах всё ещё теплилась надежда получить ответ. Чувствуя себя неловко под её пристальным взглядом, Мо Цзыянь равнодушно ответил:

— Похоже, твои мозговые клетки такие же скудные, как и твоя грудь.

Ху Лили опешила, а потом до неё дошло, что этот лис опять её оскорбляет. Она так стиснула зубы, что они заскрипели. Она хотела обругать его, чтобы выпустить пар, но Мо Цзыяня уже и след простыл. Разозлившись, она пнула машину.

— Ой! — Она совсем забыла, что на ней босоножки. И мастер боевых искусств боится кухонного ножа, и даже самая толстая кожа не выдержит удара о металл.

К счастью, сегодня на ней были брюки. Обхватив ушибленную ногу, она попрыгала на месте, пока боль немного не утихла, а затем достала из машины свою сумку и, хромая, направилась к дому.

Проклятый лис! Мерзкий лис! Я клянусь, что мы с тобой враги!

Бормоча проклятия в адрес Мо Цзыяня, Ху Лили открыла дверь и вошла в виллу.

Как только она вошла в гостиную, Мо Сусу повернулась к ней. И вы не ошиблись, она именно повернулась. Что сказать,不愧是蛇精, гибкость её талии обычному человеку недоступна.

Не говоря ни слова, она бросила на Ху Лили убийственный взгляд, от которого у той побежали мурашки по коже, и только потом неторопливо произнесла:

— Маленькая Лили, пойдём, я покажу тебе твою комнату.

Мо Цзысюн тоже подошёл. Его красивое лицо было покрыто румянцем, и он, немного заикаясь, сказал:

— Давай… я… я возьму твою сумку. Я… я помогу тебе донести.

Из всех нелюдей Мо Цзысюн выглядел самым безобидным. Хотя его истинная форма была довольно пугающей, в человеческом облике он казался застенчивым и скромным юношей. С таким человеком сложно сохранять бдительность.

— Не нужно, я сама справлюсь, спасибо, — Ху Лили покачала головой и вежливо улыбнулась.

Но Мо Цзысюн, словно испугавшись чего-то, выхватил у неё сумку и стремительно взбежал по лестнице. Всё произошло так быстро, что она и глазом моргнуть не успела.

Глядя на свою пустую руку и исчезнувшего Мо Цзысюна, Ху Лили опешила. Мо Сусу тихо засмеялась:

— Не волнуйся, мой младший брат просто влюбился в тебя. Ты ему улыбнулась, вот он и убежал от смущения.

Влюбился в неё? Ёкай влюбился в неё? Вспомнив истинную форму Мо Цзысюна — огромного чёрного медведя, — она невольно вздрогнула. Мама мия, она же не медведица! Межвидовые отношения — это слишком. Человек и зверь… Нет, даже думать об этом страшно!

Словно прочитав её мысли, Мо Сусу легонько щёлкнула её по лбу и сказала:

— Не беспокойся. Мы, ёкаи, которые тренировались более тысячи лет, уже приняли постоянную человеческую форму. Ты видела наши истинные обличья, потому что в ту ночь как раз была Серебряная луна, которая появляется раз в пятьсот лет. Мы принимаем свой истинный облик, чтобы впитать лунную эссенцию. Тебе повезло увидеть такое.

Повезло? Скорее наоборот, ей очень не повезло! Ху Лили с тоской посмотрела на Мо Сусу. Её печаль была безгранична.

Внезапно вспомнив, что не может рассказать другим о том, что они ёкаи, она осторожно спросила:

— Тот фрукт, который ты мне дала…

— А, ты про Фрукт Безмятежности? — Мо Сусу мило улыбнулась, но Ху Лили показалось, что в этой улыбке есть что-то зловещее. — Это очень полезная вещь… — Видя, как Ху Лили с нетерпением ждёт продолжения, она, играя глазами, сменила тему. — Твоя комната рядом с моей. Пойдём, посмотрим. Если что-то не понравится, скажи, я всё исправлю.

Не дав Ху Лили опомниться, Мо Сусу взяла её за руку и повела к лестнице.

Жёлтый! Всё жёлтое! Это была первая реакция Ху Лили, когда она увидела свою комнату.

Не то чтобы там было что-то неприличное, просто вся комната была жёлтой. От потолка до пола, шторы, постельное бельё, обои и даже мебель — всё было жёлтого цвета.

Впервые в жизни она увидела, насколько раздражающим может быть жёлтый цвет. От обилия жёлтого у неё зарябило в глазах.

— Это… это… — Ху Лили дрожащим пальцем указывала на жёлтое море, не в силах вымолвить ни слова.

Мо Сусу, казалось, не видела ничего странного. Наоборот, она с энтузиазмом показывала ей комнату:

— Ну как? Нравится? Красиво, правда? Я сама всё выбирала, всё новое. Если что-то не так, скажи, я сразу же поменяю.

Глядя в её искренние и добрые глаза, Ху Лили, как ни хотела, не могла сказать ничего плохого. Честно говоря, Мо Сусу действительно хорошо к ней относилась, по крайней мере, гораздо лучше, чем этот противный лис. А Ху Лили не могла оставаться равнодушной к доброте. Если кто-то делал ей добро, она старалась ответить троекратно.

Ладно, пусть это будет просто безобидная шутка.

Натянуто улыбнувшись, Ху Лили солгала:

— Не нужно ничего менять, очень красиво, мне нравится.

Глаза Мо Сусу засияли:

— Правда? Я так и знала, что тебе понравится. Тогда располагайся и отдыхай. Как отец вернётся, поужинаем.

Не дожидаясь ответа, Мо Сусу выпорхнула из комнаты, оставив Ху Лили наедине со всем этим жёлтым великолепием.

— Сяолунбао, не ожидал, что ты умеешь так врать, — раздался насмешливый мужской голос.

Ху Лили обернулась. Незаметно для неё Мо Цзыянь появился в дверях и теперь, прислонившись к косяку, холодно смотрел на неё.

— Проклятый лис, я последний раз тебя предупреждаю, не называй меня сяолунбао! И это не враньё, а ложь во благо, понимаешь? — При виде этого лиса она снова пришла в ярость, подбежала к нему и, задрав голову, сердито посмотрела на него.

— Ложь есть ложь, даже во благо, это всё равно обман. Люди такие лицемерные, — фыркнул Мо Цзыянь.

— Не забывай, что ты сейчас тоже в человеческом облике! Если ты так ненавидишь людей, зачем принимаешь их облик? Занимаешься самобичеванием?

Мо Цзыянь равнодушно посмотрел на неё, бросил какую-то фразу и ушёл.

— Если бы ты смотрела "В мире животных", то знала бы, что змеи не видят. Змеи-ёкаи, конечно, видят, но не различают цвета.

Ху Лили опешила, а потом её осенило. Он хотел сказать, что Мо Сусу не нарочно сделала комнату жёлтой, а просто… она дальтоник?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. И мастер боевых искусств боится кухонного ножа

Настройки


Сообщение