Глава 2. Проклятый наглый лис

Я думаю, нет людей, которым не нравилось бы смотреть на красивых мужчин и женщин. Даже если они не принадлежат тебе, приятно просто любоваться ими. Но если вы узнаете, что эти красавцы и красавицы на самом деле являются воплощениями каких-то животных, сможете ли вы и дальше ими восхищаться?

Насчет других я не уверена, но в голове Ху Лили остался лишь сплошной сумбур.

Взгляните на этого. Ученая аура, крепкое тело, как у молодого человека, элегантность, подчеркнутая очками в серебряной оправе. Кто бы мог подумать, что этот представительный мужчина средних лет — гигантская панда? Разве панды не должны носить солнцезащитные очки? Как ты мог отказаться от самого характерного атрибута панды? Какая безответственность!

А теперь посмотрите на этого. Бронзовая кожа, о которой многие мечтают, точеные черты лица, словно после пластической операции, и даже ямочки на щеках, когда он улыбается. Кто бы мог подумать, что этот солнечный и немного застенчивый соседский парень — черный медведь? Неужели твоя любимая еда — мед? Любить сладкое и не толстеть — это так завидно!

И, наконец, этот. Ху Лили не могла найти другого слова, кроме как "чарующий", чтобы описать его. Неудивительно, что он превратился из лиса. Он так похож на ту, что губит страну и народ, Дацзи, особенно его слегка прищуренные глаза персикового цвета, в которых, кажется, таится бесконечное очарование.

Мама мия, какой соблазнитель! Чуть не ослепил ее своими прекрасными глазами. К счастью, девушка обладает сильной волей, иначе, боюсь, изо рта у нее полился бы "водопад, падающий с высоты в три тысячи чи" — сплошные слюни.

— Кстати, я еще не представилась. — Она тепло взяла Ху Лили за руку и усадила на диван. — Меня зовут Мо Сусу. Тот, в очках, — мой отец, Мо Вэй. Тот, что краснеет и не знает, куда деть руки, — мой непутевый младший брат, Мо Цзысюн. А тот, что источает мужские гормоны, — мой второй брат, Мо Цзыянь, чья наглость пробьет любую броню.

— Вы семья? — Ху Лили почувствовала, что ее мозг перегружен. Эти четверо… Нет, эти четыре животных явно принадлежат к разным видам! Какая же должна быть степень генетической мутации, чтобы создать семью с настолько разными родословными?

Мо Сусу, казалось, поняла ее мысли. Она щелкнула пальцем по лбу Ху Лили, оставив звонкий звук. Когда Ху Лили, обхватив голову руками, жалобно заморгала, Мо Сусу очаровательно улыбнулась: — Разве только кровное родство делает людей семьей? Мы живем вместе уже много лет. По сравнению с вашими, смертными, родственными чувствами, которые длятся всего несколько десятилетий, наши, безусловно, намного сильнее.

Ладно, она не права. Ей не следовало болтать лишнего. Любопытство, как говорится, до добра не доводит!

Мо Цзыянь внезапно подошел, поднял ее подбородок указательным пальцем и одарил улыбкой, способной свести с ума.

В одно мгновение сердце Ху Лили забилось со скоростью сто тридцать-сто пятьдесят ударов в минуту, словно собираясь выпрыгнуть из груди и броситься в объятия этого красавца.

Как раз в тот момент, когда она хотела вырвать это непослушное сердце и похоронить его на месте, Мо Цзыянь внезапно наклонился ближе, все ближе и ближе, почти касаясь ее лица.

Это… это прелюдия к поцелую? А-а-а, это же ее первый поцелуй! Должна ли она, не обращая внимания на соблазн, увернуться, или же с радостью принять его?

Не успел ее запутавшийся мозг прийти к какому-либо выводу, как на ее запястье блеснул белый свет. В следующее мгновение красавец, который собирался украсть ее первый поцелуй, взлетел в воздух в классической позе "Дикий гусь, опускающийся на песок", совершил в воздухе поворот на семьсот двадцать градусов со сложностью в семь звезд и приземлился на ягодицы. Идеальное завершение.

— Пф… Ха-ха-ха… — Все в комнате сначала замерли, а затем разразились смехом, включая Ху Лили.

Мо Цзыянь, опираясь на стену, встал. Уголки его рта дергались. Он недоверчиво посмотрел на Ху Лили: — Не ожидал, что ты владеешь даосскими практиками, да еще и на высоком уровне. Неудивительно, что ты смогла прорваться через барьер. — Затем его взгляд стал суровым, черные волосы зашевелились без ветра, а тело приняло атакующую стойку. — Хватит притворяться! Если хочешь поймать ёкая, действуй!

Ху Лили была в полном недоумении. Какие даосские практики? Какая ловля ёкаев? Если бы она умела такое, разве она бы кричала от страха и в итоге врезалась в стену?

— Если бы я умела ловить ёкаев, было бы здорово, но я не умею! — Она отчаянно замахала руками, пытаясь оправдаться. Судя по позе этого лиса, если он действительно нападет, ее жизнь сегодня здесь и закончится. Как же так?

— Не притворяйся! Разве ты только что не использовала против меня "Удар ладонью грома"? — Мо Цзыянь явно не верил ей. Он поднял руки, и на его ладонях появилось белое пламя — легендарный лисий огонь. Затем он взмахнул руками и направил огонь в сторону Ху Лили. Пламя быстро полетело к ней.

Ху Лили была самой обычной девушкой. Она никогда не видела ничего подобного. В ужасе она заметалась по комнате, но лисий огонь, словно имея глаза, преследовал ее, куда бы она ни бежала.

— Помогите! Клянусь, я не нападала на тебя! Я не знаю, как ты взлетел! А-а-а, не преследуй меня, помогите! — Под угрозой лисьего огня Ху Лили залилась слезами. Почему ей так не везет? Если бы она знала, ни за что бы не пришла сюда искать какой-то дом с привидениями. Ну и пусть не стала бы репортером, это лучше, чем лишиться жизни!

Этот проклятый наглый лис! Не успел воспользоваться ей, так еще и пытается оклеветать и убить?

— Второй брат, может, сначала выслушаем ее? Она действительно не похожа на человека, владеющего даосскими практиками, — Мо Цзысюн не выдержал и сказал несколько слов в защиту Ху Лили.

— Хе-хе, похоже, наш младший братец влюбился? — Мо Сусу прикрыла рот рукой и улыбнулась, ее глаза были полны насмешки. Затем она взмахнула рукой, и большое красное пламя полетело в сторону лисьего огня. Два пламени столкнулись в воздухе и исчезли.

Опасность миновала. Ху Лили вздохнула с облегчением и села на пол. Она так запыхалась, что не могла вымолвить ни слова, только тяжело дышала.

— Мерзавка, зачем ты меня остановила? — Мо Цзыянь посмотрел на Мо Сусу с недовольством.

Мо Сусу слегка улыбнулась. Но, вопреки ее выражению лица, в тот же миг ее ноги превратились в змеиный хвост, которым она хлестнула Мо Цзыяня. К счастью, Мо Цзыянь был готов и увернулся. — У тебя что, крыша поехала? Зачем ты меня бьешь?

— Это у тебя крыша поехала! Мало того, что поехала, так еще и дверью прищемило! Смеешь называть меня мерзавкой! Наглый лис, шкуру с тебя снять, что ли? — Улыбка исчезла с лица Мо Сусу, сменившись яростью. Она размахивала змеиным хвостом, непрерывно атакуя его.

— Сумасшедшая, смотри, как бы я не снял с тебя змеиную шкуру и не выпил твой змеиный желчный пузырь! — Мо Цзыянь тоже разозлился, уворачиваясь и ругаясь.

— Наглый лис, давай, попробуй! Я тебя отравлю!

— Твоим ядом? Думаешь, ты королевская кобра? Не смеши меня, ты даже мышь не сможешь отравить!

— Ты… ты… Ублюдок! Сегодня либо ты, либо я! Наглый лис, я тебя уничтожу!

— Если умрешь ты, то выживу я? Если не умеешь говорить по-человечески, то молчи. Отсутствие культуры — это страшно.

Бах, бах, бах, змея и лис начали драку, не обращая внимания на окружающих.

Как только они начали драться, Мо Цзысюн схватил Ху Лили и спрятался под столом в углу комнаты. Там они обнаружили Мо Вэя, который уже давно там прятался. Увидев ее, он добродушно улыбнулся: — Не волнуйся, они подерутся и успокоятся.

— Мы с папой уже привыкли. Не переживай, их драки не влияют на их отношения, — добавил Мо Цзысюн.

Ху Лили беспомощно закрыла лицо руками. Каким местом они увидели, что она волнуется? Пусть дерутся, как хотят, ее это не касается. Но не могли бы они сначала отпустить ее, а потом драться? Девушка не хочет смотреть на драку ёкаев, она хочет домой!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Проклятый наглый лис

Настройки


Сообщение