Глава 4. Возлияния (Часть 1)

Человеком, державшим зонт над Шэнь Луси, был третий принц Цзи Хуа.

Цзи Хуа был сыном наложницы Чжан. Раньше Шэнь Луси служила у наложницы Чжан и тогда же познакомилась с третьим принцем. У них сложились неплохие отношения, третий принц часто оказывал ей знаки внимания, и они были довольно близки.

Вытирая пот, она поблагодарила его: — Благодарю вас, Ваше Высочество. Вы так любезны.

Цзи Хуа был одет в обычное нарядное платье с узкими рукавами и круглым воротом. Он подвинул зонт, чтобы полностью закрыть Шэнь Луси от солнца, и мягко сказал: — Между нами не нужно формальностей.

Шэнь Луси сильно вспотела от жары. Капля пота скатилась по её подбородку, по белой шее и исчезла под воротником. Цзи Хуа, увидев это, невольно сглотнул и на мгновение потерял дар речи.

По слухам, среди предков семьи Шэнь были кочевники, и Шэнь Луси, очевидно, унаследовала эту древнюю кровь. Её черты лица были изящными, как у ханьцев, но глаза были глубокими, с лёгким оттенком ляпис-лазури, манящими, как у кошки. Её кожа была гораздо белее, чем у большинства ханьцев, что добавляло ей особую прелесть.

Великолепная и яркая красота, нежная и гладкая кожа… Хорошо, что у Шэнь Луси было хоть какое-то положение, иначе с такой внешностью она давно бы оказалась в покоях какого-нибудь вельможи.

Голос Цзи Хуа был мягким, как глоток свежего воздуха в летний зной, и успокаивал Шэнь Луси. Особенно на контрасте с неприятным Цзи Юном, третий принц казался ей просто святым. Она была так тронута, что воскликнула: — Ваше Высочество, вы такой хороший!

Он улыбнулся, а затем слегка нахмурился: — Что ты здесь делаешь?

Шэнь Луси не хотела рассказывать о своем промахе и уклончиво ответила: — Я служу в резиденции наследного принца. Ему понадобился кучер, и он поручил эту работу мне.

Услышав слова «Я служу в резиденции наследного принца», Цзи Хуа помрачнел. Он помолчал, а затем сказал низким голосом: — Я всего на несколько дней отлучился, а моя мать уже перевела тебя без моего ведома.

Он говорил очень тихо, и Шэнь Луси не совсем расслышала его слова. Она вопросительно посмотрела на него и спросила: — А что вы здесь делаете, Ваше Высочество?

Цзи Хуа улыбнулся: — Как и наследный принц, я тоже приехал на пир. Но до начала ещё есть время, и я случайно встретил тебя здесь. Давно тебя не видел, уже начал скучать. — Его голос понизился, и последние слова прозвучали довольно двусмысленно.

Шэнь Луси не придала этому значения и лишь нервно засмеялась.

Цзи Хуа мягко продолжил: — Наследный принц, вероятно, освободится только к вечеру. Не стой здесь на солнце. Я как раз собирался в переулок Чанлэ, чтобы попробовать ледяную чашу. Пойдём со мной, я давно хотел пригласить тебя туда.

Шэнь Луси вся вспотела, и при упоминании «ледяной чаши» у неё потекли слюнки. Но она всё же засомневалась: — Но… это неудобно. Мне нужно присматривать за каретой.

Цзи Хуа улыбнулся: — Не беспокойся, за каретой присмотрят. Вернись до того, как наследный принц покинет пир. А если он будет тебя ругать, скажи, что это я тебя позвал.

Шэнь Луси больше не стала отказываться. Жаль только, что от жары у неё немного закружилась голова. Сделав шаг, она покачнулась и чуть не упала.

Цзи Хуа быстро обнял её за талию. Шэнь Луси, как в душе, так и телом, была женщиной, и ин instinctively отстранилась: — Благодарю вас, Ваше Высочество.

Цзи Хуа мягко улыбнулся, но не отпустил её. Он обнял её тонкую талию, чувствуя, как его сердце начинает биться чаще, а во рту пересыхает.

В этот момент раздался насмешливый голос: — Третий брат?

Цзи Хуа обернулся и увидел Цзи Юна, стоявшего неподалёку.

С улыбкой на лице он подошёл к ним, задержав взгляд на руке Цзи Хуа, обнимавшей талию Шэнь Луси. Его улыбка стала ещё шире: — Какая неожиданная встреча. — Эти простые слова прозвучали с каким-то особым смыслом.

Цзи Хуа незаметно убрал руку, но остался стоять рядом с Шэнь Луси: — Что ты здесь делаешь, шестой брат?

Цзи Юн приподнял бровь: — Я уже был в Небесном Алом Дворце, но вдруг вспомнил, что оставил лекарство в карете, вот и спустился за ним. — Он окинул взглядом Цзи Хуа и Шэнь Луси. — Вы знакомы, третий брат, с охранником Шэнь?

На самом деле он увидел их сверху, когда они разговаривали, и решил спуститься посмотреть, что происходит. Он не ожидал увидеть такую интересную сцену: его третий брат обнимает Шэнь Луси.

Он посмотрел на Шэнь Луси, её лицо было спокойным. Похоже, она ничего не заподозрила.

Затем он перевёл взгляд на Цзи Хуа. Его поведение было довольно двусмысленным, в его взгляде, обращенном к Шэнь Луси, читалась заинтересованность, а объятия были скорее собственническими, чем дружескими.

В династии Цзинь мужские отношения были довольно распространены, и Цзи Юн, хоть и не имел личного опыта, кое-что об этом знал. Учитывая выдающуюся красоту Шэнь Луси и некоторые слухи, ходившие во дворце… Он почти сразу догадался о намерениях Цзи Хуа. Если Цзи Хуа действительно заинтересован в Шэнь Луси, это будет очень забавно.

Под его взглядом лицо Цзи Хуа помрачнело: — Мы со Шэнь Луси знакомы, вот и разговорились. Пир скоро начнётся, шестой брат, ты не идёшь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Возлияния (Часть 1)

Настройки


Сообщение