Глава 10

Он чувствовал себя настолько неловко, что едва мог идти.

Зато у Хуа Жуби перехватило дыхание.

В мерцающем свете фонарей черты лица Сюй Цзэжаня, подчёркнутые макияжем и мягким освещением, приобрели какую-то невинную и кроткую красоту. Хуа Жуби нанесла ему довольно яркий макияж, и золотистая пудра, украшавшая уголки его глаз, придавала ему ещё больше очарования. Тонкие пальцы, выглядывавшие из-под тёмно-красной юбки жуцюнь, напоминали драгоценный нефрит, лежащий на красном бархате.

— Я всё-таки не ошиблась, — сказала Хуа Жуби. — Бессмертному господину Сюй идут яркие цвета.

— Хорошо, что идёт, — улыбнулся Сюй Цзэжань. — Пойдёмте.

Хуа Жуби повела его вперёд: — Идёмте, я поставлю бессмертного господина Сюя последним.

Дорога, ведущая из главного зала на сцену, была завешена длинными полотнищами из лёгкой ткани. Сюй Цзэжань последовал за девушками, проходя сквозь многочисленные слои ткани, и вышел в ярко освещённый зал.

Сейчас было самое оживлённое время. Девушки с прекрасными глазами и белоснежными зубами одна за другой выходили из-за занавеса. Если им приглядывался какой-то гость, они подходили к нему. Если девушка была согласна, она уходила с гостем.

Вокруг царили звуки музыки, смех и оживление.

В тот момент, когда появился Сюй Цзэжань, шумный зал на мгновение затих.

Он опустил голову. С точки зрения зрителей внизу был виден только его гладкий белый лоб и изящная шея. Кисточки заколки цзиньцюэчай в его волосах касались открытых округлых плеч, слегка дрожа от каждого движения, словно золотые бабочки, присевшие отдохнуть.

Сюй Цзэжань, чувствуя на себе множество похотливых взглядов, весь съёжился от неловкости и ещё ниже опустил голову.

Затихший было зал взорвался ещё более бурными криками. Несколько мужчин вскочили на ноги.

— Красавица, иди ко мне!

— Откуда такая прелесть?!

Кто-то крикнул Хуа Жуби: — Хозяйка, в Вэйян-гэ есть такая красавица, почему ты раньше её не показала?

Сюй Цзэжань нахмурился и медленно обвёл взглядом зал. Он уже хотел выбрать кого-нибудь посимпатичнее и сесть рядом, чтобы поскорее закончить этот фарс, как вдруг увидел человека, сидящего в углу.

В тёмном углу, куда едва доходил свет свечей, сидел мужчина в чёрной одежде. На его лице была маска с изображением синего демона с оскаленными клыками. Он совершенно не вписывался в эту разгульную атмосферу.

Он походил на стороннего наблюдателя, сохраняющего трезвость посреди этого балагана.

Глядя на него, Сюй Цзэжань почему-то почувствовал что-то знакомое.

Под влиянием этого странного чувства Сюй Цзэжань, как заворожённый, направился к нему.

Это место находилось рядом с входом, очень далеко от сцены. Чтобы добраться туда, Сюй Цзэжаню нужно было пройти мимо множества столиков. Он шёл, спотыкаясь, и многие гости вели себя неподобающе.

Когда Сюй Цзэжань, опустив голову, осторожно обходил ногу, вытянутую между двумя столами, её хозяин пошевелился, открыл глаза и, покраснев до корней волос, проснулся.

Проснувшись, он сквозь пелену сна увидел перед собой красавицу в ярко-красном платье.

Недолго думая, он протянул руку, намереваясь притянуть её к себе и поцеловать.

Внезапно чья-то рука схватила Сюй Цзэжаня за запястье. Он не успел среагировать и чуть не упал на пьяницу.

Но он не упал. Чьи-то сильные руки подхватили его за талию, и, опомнившись, он обнаружил, что оказался в объятиях мужчины в маске.

А пьяница, схвативший Сюй Цзэжаня за запястье, от этого рывка свалился со стула. Винный кубок со звоном упал на пол и разбился, а рука, которой он держал Сюй Цзэжаня, угодила прямо на осколки.

Из руки хлынула кровь, и крики пьяницы разнеслись по всему залу.

Хуа Жуби поспешно велела отнести пьяницу на лечение, а сама вышла на сцену, чтобы успокоить гостей.

Это был всего лишь небольшой инцидент, и в зале быстро воцарилось прежнее оживление. Видя, что Сюй Цзэжань попал в руки человека в маске синего демона, излучавшего опасную ауру, остальные гости не осмелились больше испытывать судьбу. Они лишь украдкой поглядывали на Сюй Цзэжаня, а в основном обращали внимание на девушек, сидящих рядом.

Сюй Цзэжань ещё не до конца пришёл в себя. Он предполагал разные варианты развития событий, но такого не ожидал.

Его прижали к ногам мужчины, рука на талии не ослабляла хватку. Верхняя часть тела Сюй Цзэжаня плотно прилегала к мужчине.

Полы его длинной юбки ниспадали с ног мужчины, и он чувствовал себя запертым в этом тесном пространстве.

Когда он наконец сообразил, что происходит, ему стало совсем плохо.

«Что за чёрт?!»

Он не выманил демона, зато привлёк какого-то извращенца.

Сюй Цзэжаню очень хотелось сказать мужчине в маске: «Я — парень, братан!».

Но он не мог этого сделать, не мог произнести ни звука.

Он мог только сердито смотреть на мужчину в маске, но, пробежавшись взглядом по синему лицу демона с оскаленными клыками, он так и не нашёл, где у него глаза.

Сюй Цзэжань: «…»

Не имея другого выбора, Сюй Цзэжань протянул руку и попытался оттолкнуть мужчину за плечо. На этот раз он использовал духовную энергию, но не смог сдвинуть его ни на йоту. Наоборот, мужчина схватил его за запястье и потянул на себя, так что подбородок Сюй Цзэжаня уткнулся ему в плечо.

«Так он заклинатель?!»

Сюй Цзэжань уже собирался попробовать что-то ещё, как вдруг почувствовал знакомый запах.

Свежий аромат бамбука с Пика Цинъай.

Сюй Цзэжань широко раскрыл глаза, принюхался и придвинулся ближе, пока не уловил запах отчётливо.

Это был именно тот аромат бамбука с Пика Цинъай. Сюй Цзэжань чувствовал его только от Ци Хуна, который очень любил тренироваться с мечом в бамбуковой роще. Каждый раз, возвращаясь с тренировки, он был окутан этим запахом, и Сюй Цзэжань даже подшучивал над ним, говоря, что он — бамбуковый дух.

Осознав это, Сюй Цзэжань застыл на месте, не двигаясь.

Он был настолько потрясён, что не заметил, насколько интимным стало его положение. Приблизившись, он почти касался носом шеи мужчины. Со стороны казалось, будто он лежит у него на руках и собирается поцеловать.

Лёгкое дыхание на шее вызвало у мужчины в маске непонятное волнение. Гнев, вспыхнувший, когда он увидел, как Сюй Цзэжань чуть не упал в объятия другого, не утих, а, наоборот, разгорался всё сильнее.

Мужчина опустил глаза на тонкое запястье, зажатое в его руке. Только что это белое запястье сжимала жирная рука, покушаясь на него.

От этой мысли в сердце мужчины вспыхнуло острое раздражение. Он потёр пальцем запястье Сюй Цзэжаня до тех пор, пока оно не покраснело, словно цветок красной сливы на снегу, и только тогда его гнев немного утих.

Почувствовав, как человек в его объятиях застыл, мужчина улыбнулся и, словно в отместку, наклонился к уху Сюй Цзэжаня. Он был так близко, что маска касалась нежной мочки уха Сюй Цзэжаня. Его горячее дыхание обжигало ухо, когда он произнёс, чётко выговаривая каждое слово: — Старший брат.

Как только это обращение прозвучало, Сюй Цзэжань вздрогнул и попытался вырвать руку из хватки Ци Хуна, словно бабочка, стремящаяся улететь. Но Ци Хун не позволил ему этого сделать. Он потянул Сюй Цзэжаня за запястье, притягивая ещё ближе.

Сюй Цзэжань решил больше не сопротивляться. Он сидел на коленях у Ци Хуна и протянул руку к его подбородку, намереваясь снять маску.

Ци Хун не стал препятствовать и позволил ему сделать это.

Когда Сюй Цзэжань наполовину снял маску, их взгляды встретились. Он резко отпустил маску, сделал несколько глубоких вдохов, стиснул зубы и тихо прошипел: — Ты знаешь, что я твой старший брат, так почему не отпускаешь меня?

Ци Хун невозмутимо ответил: — А старший брат сейчас в своём обычном виде?

По какой-то причине в его голосе слышались колкие нотки. Сюй Цзэжань не понимал, чем он снова его обидел, и считал его поведение нелогичным: — Я ещё не злюсь, а ты на что злишься?

Он уже собирался как следует отчитать Ци Хуна, но, случайно взглянув на вход, проглотил все свои слова. Сюй Цзэжань резко уткнулся лицом в грудь Ци Хуна и затих.

Как здесь оказались Хэ Синчжоу, Пэй Цзесин и Цзян Чжогэ в мужской одежде?

Они, похоже, знали, что мужчина в маске — это Ци Хун, и спокойно расселись вокруг него. Увидев человека в объятиях Ци Хуна, Хэ Синчжоу удивлённо спросил: — Ты что, и вправду решил здесь развлечься?

Цзян Чжогэ, её глаза блеснули, в отличие от Хэ Синчжоу, не выглядела удивлённой. Она усмехнулась: — Красавица, похоже, довольно робкая.

С их ракурса было видно только, как красавица жмётся к Ци Хуну, её лица не было видно, а тонкие пальцы, сжимавшие рукав Ци Хуна, слегка дрожали.

Но Сюй Цзэжань дрожал отнюдь не от робости.

Ци Хун же оставался совершенно невозмутимым.

Он слегка опустил глаза и увидел открытый участок белой шеи Сюй Цзэжаня. На шее, чуть ниже основания черепа, была маленькая родинка.

Ярко-красная, как капля крови.

Она выделялась на шее, словно цветок, распустившийся в свете фонарей.

Ци Хун сглотнул и поднял руку. Он обхватил шею Сюй Цзэжаня, прижимая его к себе, и родинка оказалась под его ладонью.

От этого прикосновения Сюй Цзэжань ещё больше разозлился. Он стиснул зубы и, не раздумывая, укусил Ци Хуна за ключицу прямо сквозь одежду.

Но Ци Хун, казалось, ничего не почувствовал. Он даже легонько похлопал Сюй Цзэжаня по талии рукой, которой сжимал его, словно подбадривая укусить посильнее.

Так Сюй Цзэжань и пролежал в объятиях Ци Хуна до рассвета, пока не разошлись все гости.

Демона они так и не дождались.

Сюй Цзэжань даже успел немного поспать. Когда раздалось первое утреннее пение птиц, он проснулся в объятиях Ци Хуна.

Пэй Цзесин и остальные решили ещё немного посидеть, а Ци Хун встал, собираясь уходить.

Видя, что Ци Хун всё ещё не отпускает Сюй Цзэжаня, Пэй Цзесин удивлённо спросил: — Неужели ты и вправду встретил своего суженого?

Цзян Чжогэ поправила его: — Скорее, суженую.

Ци Хун улыбнулся и сказал: — Развлекайтесь, господа. Я пойду.

Так никто и не увидел, кто же был в объятиях Ци Хуна.

Потому что человек в объятиях Ци Хуна как раз размышлял, об какой тофу ему лучше всего разбить голову.

Начинало светать. Как только они вышли на улицу, Сюй Цзэжаня обдало холодом, и он вздрогнул.

Ци Хун на мгновение остановился, шевельнул пальцем и достал из кольца-хранилища длинный чёрный плащ, которым укутал Сюй Цзэжаня с головы до ног.

Яркие одежды скрылись под плащом, осталась видна лишь одна белая рука и полоска красной юбки, выглядывавшая из-под плаща, разжигая любопытство и желание увидеть скрытую под ним красоту.

А охотник, давно притаившийся в тени, наконец почувствовал манящий аромат добычи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение