— Эта Босс Ван… самая настоящая убийца, — слова Тань Цзиньчу эхом отозвались в голове Ци Миао. Вентилятор дул прямо на неё, но несмотря на жару, по её спине пробежал холодок.
В этот момент Босс Ван, вернувшись на кухню, снова взяла нож и начала рубить кости.
— Тук-тук-тук…
Она рубила с такой силой, что звук от ударов, казалось, проходил сквозь пол и доносился до столиков под навесом, заставляя дрожать ложки в тарелках с супом.
В сочетании со словом «убийца» это напомнило Ци Миао о Сунь Эрнян из «Речных заводей», которая держала харчевню в глуши и продавала пирожки с человечиной.
С трудом проглотив удивительно вкусный суп, Ци Миао с опаской посмотрела на большие куски мяса в своей тарелке. Её лицо стало мертвенно-бледным.
— Это свинина, — сказал Тань Цзиньчу, заметив её реакцию, и усмехнулся. — Ты что, не можешь отличить?
«Слава богу!» — Ци Миао с облегчением вздохнула. Но всё равно, дрожащими руками, положила в рот немного ямса и моркови, чтобы успокоиться. Мяса она больше не касалась.
— Одна фраза — и ты уже напугана, — в глазах Тань Цзиньчу всё ещё плясали смешинки. — Когда Босс Ван была в твоём возрасте, она уже могла одним кирпичом уложить троих взрослых мужчин.
Ци Миао поперхнулась овощами.
— Кхе-кхе-кхе… — она прикрыла рот рукой и испуганно спросила: — Босс Ван правда…
Не договорив, она вдруг опомнилась. Осторожно оглянувшись по сторонам, она подвинула свой стул ближе к Тань Цзиньчу и шёпотом спросила:
— …правда кого-то убила?
— Да, — Тань Цзиньчу наклонился к ней и, глядя в её испуганные, но полные любопытства глаза, спросил: — Хочешь узнать подробности?
Ци Миао закивала.
— Расскажете?
— Ты же боишься кошмаров, — облокотившись на спинку стула, сказал он.
Ци Миао на мгновение задумалась, потом горько усмехнулась.
— Мне и без ваших рассказов кошмары снятся…
Тань Цзиньчу опустил глаза и поджал губы.
— На самом деле, ничего секретного в этом нет, — он допил остатки супа и налил ей новую порцию. — О «подвигах» Босс Ван знают все в округе, включая тех, кто сейчас здесь ужинает.
Он показал рукой в сторону.
— Видишь ту ярко освещённую улицу?
— Вижу, — с интересом ответила Ци Миао.
— Раньше там был район красных фонарей, — заметив её удивлённый взгляд, он пояснил: — Но потом полиция провела рейд, и остались только несколько баров.
— Большинство девушек уехали или нашли другую работу… но некоторые хулиганы остались. Каждый вечер они собираются там, пьют и дебоширят.
— Закусочная Босс Ван находится недалеко оттуда, а её фирменный суп помогает от похмелья. Поэтому обычно после одиннадцати все, кто перебрал, идут к ней.
Он сделал паузу.
— Но сегодня, наверное, их будет меньше.
Ци Миао проследила за его взглядом и сразу поняла — там стояла полицейская машина.
— Видишь того мужчину со шрамом на затылке за столиком у входа?
Как его можно было не заметить? Когда они только вошли, Ци Миао сразу обратила внимание на этого мужчину, его татуировки, покрывавшие всю шею и грудь, и… жуткий шрам, тянущийся от макушки до лопатки.
Просто потом её внимание переключилось на Босс Ван.
— Его зовут Хуа Ман. Здесь его называют Второй Господин Ман.
— …Почему Второй Господин? — любопытство взяло верх. — У него есть брат?
— Да, — спокойно ответил Тань Цзиньчу. — Его брата зовут Хуа Лун. Четыре года назад, в феврале, он напал с ножом на троих человек во время празднования китайского Нового года. Его арестовала Юнь Яньхуэй из нашего участка.
— Та самая милая женщина-полицейский, — добавил он.
Ци Миао: «Вот это да!»
— После того, как его брат и несколько его врагов отправились на исправительные работы, Второй Господин Ман стал главным хулиганом на той улице.
— А в том же году Босс Ван открыла свою закусочную.
Ци Миао с нетерпением ждала продолжения.
— И что было дальше?
— А дальше… — Тань Цзиньчу постучал по краю её миски. — Твой суп остынет.
Она быстро допила суп и налила себе ещё, на этот раз не забыв положить пару кусков мяса.
Тань Цзиньчу слегка улыбнулся и продолжил:
— Хорошее вино не нуждается в вывеске. То же самое можно сказать и о супе Босс Ван. Через несколько дней после открытия у неё уже было полно клиентов, и, конечно же, это привлекло внимание Второго Господина Мана.
Возможно, из-за того, что она ела за чужой счёт, Ци Миао, которая одновременно уплетала мясо и йогурт, вдруг почувствовала беспокойство за Босс Ван.
— А?
(Нет комментариев)
|
|
|
|