Спасение деревни Сунхэ

Цюй Ваньли не мог сидеть сложа руки и ждать смерти. В последнее время он вел себя хорошо и получил свою маленькую спальню в чулане на кухне.

Никогда в жизни он не испытывал таких страданий. Цюй Ваньли, сдерживая дыхание, дождался, пока Мэн Чжияо уснет, и, обняв каменный блок, к которому был привязан, пошел наружу.

К счастью, в глазах Мэн Чжияо он был избалованным богатым юношей. Она не ожидала, что он сможет объединить силу поясницы и ног и легко поднять этот каменный блок.

Сегодня ночью Цюй Ваньли собирался спуститься в шахту. В отчаянной попытке спасти положение он собирался сбежать из сундука с сокровищами.

Цюй Ваньли сначала опустил каменный блок на железной цепи, а затем тихонько спустился по прямой лестнице. На дне шахты было много инструментов. Лопату забрал Второй дядя Чэнь, но кирка осталась.

Он ориентировался в темноте. Дно шахты было неровным, нужно было осторожно, чтобы не споткнуться и не упасть.

За время пленения Мэн Чжияо дважды спускалась в шахту. Цюй Ваньли видел, что она выносила камни, но после выхода из рабочего навеса у нее в руке появлялся золотой слиток.

Это было очень странно. Он не видел в шахте никакого золота. В его глазах это был просто сухой колодец.

Цюй Ваньли осторожно ковырял камни железной киркой. Ветер все время дул, и он не был уверен, был ли это горячий пот или холодный.

Он долго копал, наклонившись. Внезапно раздался громкий крик петуха. Цюй Ваньли поднял голову, чтобы посмотреть на небо, и увидел, что прямо над шахтой стоит человек, смотрящий на него сверху вниз.

— А-а-а!

Цюй Ваньли испустил душераздирающий крик, схватился за грудь и поспешно отступил, упершись в каменную стену, и упал.

— Трудно тебе было так долго терпеть. Оказывается, у тебя еще и силы немало, — Мэн Чжияо спустилась по прямой лестнице и подняла железную кирку, которую Цюй Ваньли отбросил. — Хотел сбежать?

Испуганный Цюй Ваньли все еще тяжело дышал: — Я не требую от тебя возврата денег...

Сегодня было шестнадцатое февраля, и полная луна висела прямо над шахтой.

— Но я боюсь, что ты меня убьешь, — полузакрытые от сна глаза Мэн Чжияо еще не открылись, в ее сонной вялости чувствовался весенний холод.

Сверху внезапно раздался еще один резкий голос: — Чтобы убить тебя, разве моему хозяину нужна я?

Мэн Чжияо и Цюй Ваньли подняли головы. В тот же миг сверкающий холодный клинок прижался к шее Мэн Чжияо.

От этого резкого движения Мэн Чжияо проснулась от холода. Она не смела повернуть голову, лишь скосила глаза на Цюй Ваньли: — Видишь, я была неправа?

Цюй Ваньли, увидев спустившегося человека, был чрезвычайно обрадован: — Сяочунь!

Мэн Чжияо снова подняла глаза на этого внезапно появившегося мужчину. Оказывается, Сяочунь — это его имя. Черт возьми, из-за него она напридумывала всякую нелепицу.

— Ваше... Хозяин, подчиненный пришел спасти вас! — сказал Сяочунь, одной рукой оттолкнув Мэн Чжияо, а затем кончиком ножа открыв замок на шее Цюй Ваньли. Железное кольцо со звоном упало.

Цюй Ваньли сразу почувствовал себя легко. Он снова поднял железное кольцо и, не говоря ни слова, надел его на шею Мэн Чжияо: — Небесное Дао хорошо крутится, староста.

— Тогда убей меня, — Мэн Чжияо не сопротивлялась. Все произошло слишком быстро, она все еще чувствовала тепло чужого тела на шее.

Вернуть деньги было невозможно. Мэн Чжияо пожалела, что не надела еще одну одежду: — Денег нет, жизнь одна.

Цюй Ваньли, видя, как Сяочунь связывает Мэн Чжияо, прислонился к прямой лестнице. Ситуация изменилась, и он был в хорошем настроении: — Как ты меня нашел?

— Этот компас привел меня, — Сяочунь достал из-за пазухи компас размером меньше ладони. — Брат Сюй... сказал мне, что когда происходит такое, компас сбивается. Если покружить возле места, где ты исчез, одно направление не будет указывать. Я определил местоположение по этому и шел всю дорогу.

Мэн Чжияо внимательно слушала: — По дороге тоже можно определять местоположение с помощью этого?

— Нет, это зависит от расстояния до сундука с сокровищами... Какое тебе дело! Ты же умираешь, зачем тебе это знать? — Сяочунь перестал отвечать, но Мэн Чжияо все равно узнала.

Она сказала: — Если утром услышишь Дао, вечером можешь умереть без сожаления.

Цюй Ваньли долго смотрел на нее, затем сказал Сяочуню: — Отведи ее обратно, я не убью ее.

Сяочунь не понял: — Она обладает странными способностями и не является добрым человеком. Почему хозяин щадит ее жизнь?

— Послушай меня, — сказал Цюй Ваньли. — Она меня тоже не убила. Оставим ее в живых, она еще пригодится. Отведи ее обратно и посади под домашний арест, а затем прикажи людям тщательно проверить эту деревню.

Мэн Чжияо внезапно сказала: — Это не имеет отношения к другим. Они ничего не знают.

Цюй Ваньли: — И эту шахту тоже нужно запечатать.

— Слушаюсь! — Сяочунь поднял Мэн Чжияо и взлетел по стене.

Приземлившись, Цюй Ваньли тоже поднялся по прямой лестнице: — Сяочунь, ты пришел сегодня так вовремя!

Сяочунь честно признался: — На самом деле, подчиненный здесь уже несколько дней, тайно наблюдал. Услышав, как хозяин сказал, что печать упала в выгребную яму, я ждал, пока они достанут вам печать, прежде чем что-либо предпринимать.

— А... — Цюй Ваньли широко раскрыл глаза.

Сяочунь: — Подчиненный давно выпустил сигнальную ракету. Наши люди прячутся за пределами деревни. Я уже пометил путь. Когда рассветет, они войдут в деревню.

Еще не рассвело, но уже слышались шаги, приближающиеся к дому Мэн Чжияо, и очень поспешные.

— Староста, — тихо позвала Тётушка Чэнь. Она не пошла через парадную дверь, а перелезла через стену, распахнула дверь главного дома и сказала: — Староста, быстрее уходите!

Стальной клинок пронесся мимо. Пять пальцев Тётушки Чэнь мгновенно превратились в когти, и она отбила лезвие.

В этот момент Тётушка Чэнь поняла, что пришла слишком поздно.

Сяочунь и она сражались в главном зале. В мгновение ока они обменялись пятью-шестью ударами. Мэн Чжияо, которую Цюй Ваньли держал за плечи, почувствовала холод в сердце: — Тётушка.

Тётушка Чэнь остановилась. Клинок Сяочуня был у нее на шее: — В деревне Сунхэ действительно что-то не так.

— Простите, — Мэн Чжияо винила себя за то, что втянула жителей деревни.

Чтобы поймать вора, сначала поймай короля. Тётушка, увидев, что Мэн Чжияо схвачена, признала поражение, но ей было жаль девушку: — Как же так? Без хозяина мои предки не могли бы появиться на свет. Даже если бы и появились, они были бы хуже свиней и собак. То, что мы прожили эти годы как люди, уже достаточно.

Цюй Ваньли и Сяочунь почувствовали неладное. Оказывается, вся эта деревня не боялась смерти.

Дух элитных бойцов тек в их крови. Мэн Чжияо почувствовала смешанные чувства. Она примерно представляла, каким адом был внешний мир в те времена, когда предки семьи Мэн уединились.

Тётушка Чэнь с достоинством сказала: — Жаль только сто лянов серебра старосты.

Цюй Ваньли хотел что-то сказать: — Это мои сто лянов серебра.

— Вот как, — Тётушка Чэнь наконец поняла причину появления этого белолицего юнца в доме старосты. — Победитель становится королем, побежденный — разбойником. Мы признаем поражение. Убить или расчленить, делайте что хотите.

— Хорошо сказано, — Цюй Ваньли посмотрел на небо за двором, которое постепенно светлело. — Они все вошли в деревню?

Звук копыт у подножия горы разбудил всю деревню, остановившись у ворот.

— Императорская гвардия приветствует возвращение Вашего Величества во дворец!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение