В третью стражу ночи Цюй Ваньли приснился гроб. Он почувствовал, что проснулся до того, как его похоронят. Холодный пот промочил его халат: — Кто-нибудь! Зажгите свет!
Даже после смены места, недостача все равно происходила. Каждую ночь, в час Цзы, из ниоткуда исчезали один или два ляна золота или серебра.
Прошло уже семь дней, и во дворце даже пошли странные слухи.
Пятнадцатого мая этого года был его день рождения, и он достиг законного возраста совершеннолетия в двадцать лет по законам династии Юэ. Начало года принесло несчастье, а перед принятием власти он столкнулся с чем-то странным. Было трудно сказать, что с ним все в порядке, и некоторые придворные уже подумывали бежать.
Прямо за пределами его спальни двое дворцовых слуг, подметавших пол, болтали об этом.
— У него действительно злая судьба, да?
— Еще тогда говорили, что он сгубил родителей. Посмотри на его рождение: императрица умерла от кровотечения, а через полгода и покойный император последовал за ней...
Они так увлеклись разговором, что не заметили шагов позади.
Перед их глазами появился сверкающий стальной клинок. Хозяин клинка резко сказал: — Ваше Величество милостив, оставил вам, потомкам, корень. Но, по-моему, лучше вас оскоплять. Зачем оставлять потомство неблагодарным?
Сяочунь патрулировал здесь, за ним следовали трое гвардейцев. Четверо в легких доспехах с мечами на поясе выглядели внушительно и источали боевой дух.
Колени двух слуг подкосились, и они поспешно упали на колени, моля о пощаде: — Господин, пощадите! Господин, пощадите!
Сяочунь приказал подчиненному: — Ван Цзюань, уведи их. И тщательно проверьте слухи во дворце. Тех, кто говорит неуважительно о высших, строго наказывать, а доносчиков награждать.
Из отряда вышел юноша: — Слушаюсь!
Он один без труда утащил двух слабых мужчин.
Наступило время утренней аудиенции. Цюй Ваньли перекусил пирожными, чтобы подкрепиться, а выйдя, выслушал доклад Сяочуня. Ему было немного грустно, но он все же улыбнулся: — Не принимай близко к сердцу, это человеческая природа... В конце концов, это так и есть...
Сяочунь еще больше рассердился: — Ваше Величество — редкостный добряк! Это они неблагодарны!
— Не сердись, Сяочунь... — Цюй Ваньли, наоборот, успокаивал его. — Не сердись, гнев вредит здоровью, это не стоит того! Я никогда не верил в это, вы же знаете.
Сяочунь не стал больше говорить: — Да, подчиненный защитит Ваше Величество.
Подчиненный за его спиной тоже сказал: — Императорская гвардия клянется защищать Ваше Величество до смерти!
— И умирать не нужно... — Цюй Ваньли снова и снова повторял.
Даюэ была самой сильной военной державой на этих землях. Хотя у него не было политического ума, у него было множество патриотичных и преданных чиновников и генералов, что успокаивало.
Как раз по его историческому опыту, таким талантам лучше всего подходил монарх, который мог бы делегировать полномочия, позволяя им дико расти, сиять и приносить пользу.
А он, как император, должен был лишь стараться быть справедливым, а остальное — делать все возможное и полагаться на волю Небес.
На этой аудиенции он тоже был лишь слушателем, а потом снова начал витать в облаках, переживая из-за таинственно исчезнувших денег.
...
Мэн Чжияо добралась до горы Дэнсянь, сначала даже заблудилась, но, к счастью, на перекрестке встретила отзывчивого старика, который сказал им, что они идут не туда. После нескольких поворотов они наконец увидели Монастырь Дэнсянь.
Даосы хорошо умели искать места с хорошим фэншуй, их жизнь была подобна свободным облакам и диким журавлям, не более того.
Настоятель Чан Ин вышел навстречу: — Из поколения в поколение в нашей школе передается одно соглашение: если когда-нибудь к нам придут люди из деревни Сунхэ, мы должны выполнить любую их просьбу.
Второй дядя Чэнь был очень учтив и поклонился настоятелю: — Похоже, это заслуга наших предков, благословляющая нас, младших.
— Проходите, — настоятель Чан Ин пригласил их войти и поговорить.
Внутри даосского монастыря возвышались вековые сосны, древние кипарисы касались облаков, в восьмиугольном котле курились ароматные благовония, из печи для двух начал доносился запах сандала. Старый и новый кирпич дополняли друг друга, темная черепица то поднималась, то опускалась, создавая атмосферу древней простоты.
— Цунъюньша — это отходы от печи для пилюль "Мать и Сын". Обычно ее получают в последнюю декаду месяца. Если старосте понадобится еще, можете приходить в это время, — настоятель Чан Ин передал фарфоровый флакон Мэн Чжияо, даже не взяв с нее денег. — Сейчас у главного входа много народу, вы трое можете выйти через боковую дверь.
Он лично проводил их. Во дворе бокового зала Мэн Чжияо увидела нескольких даосов, полирующих зеркала. Одно из зеркал отразило свет и попало ей в глаза: — Какую полировальную пасту вы используете?
Настоятель Чан Ин: — Ртуть с оловом. Но она ядовита. Старосте не нужно зарабатывать на жизнь, лучше избегать контакта с ней.
Оловянный порошок — это металлические частицы, ртуть ядовита. Долгое пребывание рядом с любым из них сокращает жизнь, а смешанные вместе — это усиление эффекта.
По дороге обратно в деревню тот человек действительно все еще был там.
Второй дядя Чэнь спросил: — Староста, берем?
— Берем.
Ци Жуньюэ немного испугалась. Второй дядя Чэнь сказал: — Дочка, садись вперед.
Она посмотрела на Мэн Чжияо. Мэн Чжияо велела ей послушаться Второго дядю Чэня: — Иди.
Хулиган понял, что это староста деревни Второго дядю Чэня, и начал притворяться паинькой: — Оказывается, такой молодой человек тоже может быть старостой.
— Как думаешь, почему я, такая молодая, могу быть старостой? — Мэн Чжияо посмотрела на него ледяным взглядом.
Хулиган замер, но стал более осторожным. Он заметил, что Ци Жуньюэ боится его, и у него возникли свои расчеты.
К сожалению, у него не было возможности их осуществить.
Войдя в деревню, Второй дядя Чэнь прямо потащил его на деревенский ток и ударил в медный барабан с тигровой шкурой.
Донг!
Мэн Чжияо села на высокое место, похожее на генеральское кресло. Подлокотники были украшены головами львов с кольцами в носу, а спинка — барельефом с клыками Таоте.
Хулиган, увидев, что дело плохо, попытался сбежать, но откуда-то прилетела короткая палка и ударила его по колену. Он упал на колени, вторя звуку барабана.
Донг!
Все жители деревни пришли. Почтенный Шестой дедушка неторопливо прошелся, заложив руки за спину. Увидев Мэн Чжияо, он первым подошел и мягко спросил: — Староста вернулась?
— Вернулась, — Мэн Чжияо пригласила его сесть. — По дороге подобрала хулигана, который хотел получить побои. Он все время сидел в том лесу за деревней.
Шестой дедушка только сел, как тут же встал, засучив рукава: — О? Значит, он по адресу пришел.
Не успел он сказать, как Шестой дедушка нанес два мощных удара кулаками, свистящими в воздухе.
Даже не пришлось бить по очереди, этот хулиган уже не выдержал.
— Стар стал, два удара и не убил здоровяка, — он был недоволен своей силой. — Оставлю следующему. Я, Шестой дедушка, пойду прогуляюсь.
Ци Жуньюэ увидела, что хулиган упал и дрожит, и поспешно подошла, чтобы поставить ему иглы: — Не волнуйся, пока я здесь, ты не умрешь.
— ...Позвольте мне умереть, — взмолился хулиган.
Маленькая внучка Шестого дедушки, Мэн Чан, пришла немного позже: — Сестра, что это?
Услышав, что это хулиган, она тоже нанесла два удара, от которых хулиган закашлялся кровью.
Второй дядя Чэнь воскликнул: — Кулачное искусство семьи Мэн обрело наследника!
— Прекрасно, — Мэн Чжияо захлопала в ладоши.
Ци Жуньюэ продолжала поддерживать жизнь хулигана. Ее медицинские навыки были слишком высоки, и хулиган не мог умереть, даже если хотел.
Затем пришел младший сын Второго дядю Чэня, юный второй брат. Он высоко подбросил хулигана в воздух, крикнул "Хрясь!" и ударил длинной ногой.
Хруст! У хулигана сломались ребра и рука.
Ци Жуньюэ снова подбежала: — Я тебе вправлю кости, не волнуйся, я и вправлять кости очень хорошо умею!
— Я ошибся, сейчас же... покину Цзинчжао... Прошу вас, пощадите меня... А-а-а! — Локоть хулигана был вправлен, но с ребрами ничего нельзя было поделать, условия были слишком примитивными.
Но судьба, казалось, хотела его пощадить. Не бывает дыма без огня: лично прибыл уездный судья Дунхуа.
(Нет комментариев)
|
|
|
|