Том 1: Брак за тысячу ли
· Стихотворное вступление ·
«Величавая»
Величавая, как стройна она,
В парчу и тонкий шёлк облачена.
Дочь Ци Хоу она, Вэй Хоу жена.
Сестра наследника Ци, Син Хоу свояченица, Тань Гуну свойственница.
Руки нежны, как побеги травы,
Кожа — как гладкий нефрит.
Шея — как у личинки нежной и бела,
Зубы — ровные ряды тыквенных семян.
Лоб гладок, брови — крылья мотылька,
Улыбка прелестна, взгляд очей глубок.
Величавая, гордо идёт,
В полях находит свой приют.
Четвёрка коней горделива,
Алые ленты на сбруе блестят.
В фазаньих перьях колесница ко двору спешит.
Сановники рано уходят,
Не смея государя утруждать.
Река Хуанхэ широка,
На север воды мчит.
Сети бросают с шумом,
Осетров и тунцов полно.
Тростник и камыш высоки,
Девы Цзян многочисленны,
Свита доблестна.
· Государственный брак ·
— Принцесса, впереди уже граница царства Вэй.
Цзян Мяньфэн легонько приподняла край занавески: — Край Бэйди… Пейзажи здесь и вправду сильно отличаются от нашего Ци. Всю дорогу горы и реки поражали своей красотой, такой естественной.
…… ……
На восточной границе царства Вэй правитель Цзи Ян стоял во главе свадебного кортежа, но на его лице не было и тени радости.
— Государь, смотрите, прибыл свадебный поезд из Ци, — указал старый слуга рядом на видневшуюся невдалеке длинную вереницу повозок, украшенных красным.
— Хех… Дочь Ци Хоу, сестра наследника Ци, свояченица Син Хоу, свойственница Тань Гуна… Скоро она станет моей женой, Матерью государства Вэй… Если бы не слабость нашего царства, разве мне пришлось бы жениться на женщине из Ци? Быть под чужим влиянием — моё несчастье, и несчастье всего Вэй…
— Государь, будьте осторожны в словах… — не удержался от тихого напоминания приближённый сановник.
— Ци могущественно. Если Государю она не по нраву, считайте, что просто приобрели оберег и повесили его во дворце.
— Говорят, женщины из рода Цзян славятся красотой. По крайней мере, её внешность не вызовет у Государя отвращения…
Уговоры звучали со всех сторон, но Цзи Ян лишь хмурил брови и молчал.
…… ……
Брачная ночь при свечах, но это было лишь мучительное ожидание под светом ламп, заменявших день.
— Чжэньчжу, я сделала что-то не так? — Красные свечи почти догорели, а Цзян Мяньфэн казалось, что её роскошное шёлковое одеяние тяжелее кандалов.
— Принцесса, что вы? Вы сегодня вели себя достойно, с истинным величием представительницы могущественного царства.
— Тогда почему Государь не пришёл?
— Служанка разузнала: Государь был так рад, что его напоили допьяна. Наверное, скоро протрезвеет и придёт…
…… ……
Дверь в комнату грубо распахнулась, створки ударились друг о друга, и Цзян Мяньфэн испуганно вздрогнула.
Потирая заспанные глаза, пошатывающийся мужчина подошёл к ложу.
— А лицо и впрямь неплохое…
От него несло вином, а манеры были грубыми.
Мужчина схватил её за подбородок так сильно, что Цзян Мяньфэн почувствовала острую боль.
Вместо благородного и учтивого господина, которого она себе представляла, перед ней оказался какой-то неотёсанный грубиян…
Цзян Мяньфэн слегка нахмурилась, в душе зародилась неприязнь к Цзи Яну.
Этот брак вызывал отвращение.
Как жаль, что она с рождения была лишь разменной монетой в политических играх.
Только сегодня она поняла, какова цена того, что её с детства называли «Жемчужиной Восточного моря»…
«Отец, мать… Вы добились своего?.. Что ж, пусть это будет ради Ци, только ради Ци…»
Затаив дыхание в темноте, она молча глотала горькие слёзы, катившиеся из глаз.
Рядом раздавался оглушительный храп. Цзян Мяньфэн крепко сжимала под собой белоснежный свадебный платок, ворочаясь с боку на бок.
К счастью, Цзи Ян был слишком пьян и ничего не предпринял.
· Первая встреча ·
При дворе царства Вэй.
— Супруга правителя так и не родила наследника. Государь же не может вечно ждать?
— Ци могущественно. Государь женат всего год. Если сейчас начать набирать наложниц, не вызовет ли это недовольство Ци?
— Ци, Ци, опять Ци! По-вашему, кто правит в Вэй?! Вэй — моё царство, а не царство Ци!
— Государь, царство Чэнь всегда было с нами в хороших отношениях. Почему бы… нам не взять в жёны деву из Чэнь?
…… ……
Гуй Чжижуй прибыла вместе со старшей сестрой в качестве сопровождающей наложницы. Её происхождение от наложницы означало, что она могла быть лишь тенью своей сестры, рождённой от главной жены.
«Что ж, по крайней мере, я буду далеко от тех людей на родине, что презирали меня», — думала она.
— Сестрица, как думаешь… легко ли будет найти общий язык с Госпожой? — Свадебный кортеж подъезжал к южной границе Вэй, и в глазах Гуй Хуэйчи читался страх перед неизвестностью.
— Не волнуйся, сестра. Говорят, Супруга правителя бесплодна. Как только ты родишь Государыне сына, нам, думаю, нечего будет бояться…
Хотя Гуй Чжижуй и пыталась успокоить сестру, сама она тоже не была уверена в будущем.
Кто в Поднебесной не знал о знатном происхождении Супруги правителя Вэй?
Чэнь так спешило выдать их обеих замуж в Вэй ради союза, что, вероятно, спокойной жизни им ждать не приходилось…
…… ……
«Руки нежны, как побеги травы, Кожа — как гладкий нефрит. Шея — как у личинки нежной и бела, Зубы — ровные ряды тыквенных семян. Лоб гладок, брови — крылья мотылька, Улыбка прелестна, взгляд очей глубок…» Оказывается, стихи говорили правду.
Увидев Цзян Мяньфэн впервые, Гуй Чжижуй по-настоящему поняла смысл этих строк.
«Неужели на свете бывают такие прекрасные женщины…» — вздохнула про себя Гуй Чжижуй. Она представляла себе принцессу великого царства высокомерной и недоступной.
Но Цзян Мяньфэн перед ней была словно дуновение свежего весеннего ветерка — прекрасная, спокойная, величественная, изящная.
«Истинный цветок лотоса, взращённый в роскоши и неге… Неудивительно, что вся Поднебесная восхищается ею. Как жаль, что я родилась в маленьком и бедном царстве и не могла раньше увидеть такое великолепие…»
Гуй Чжижуй на мгновение замерла, затем поспешно опустила голову и последовала примеру остальных, совершая поклон.
Делегация из Чэнь заполнила собой весь зал у подножия помоста, но взгляд Цзян Мяньфэн сразу выхватил Гуй Чжижуй, робко стоявшую позади Гуй Хуэйчи.
Дело было не в том, что она поклонилась на мгновение позже, а в том…
— Говорят, принцесса из Чэнь обладает непревзойдённой красотой. Сестрица, почему бы тебе не поднять голову и не позволить всем полюбоваться твоим ликом? — Глаза Цзян Мяньфэн были устремлены на стоявшую впереди Гуй Хуэйчи, но боковым зрением она не отрываясь смотрела на Гуй Чжижуй в заднем ряду.
Делать вид, что не замечаешь, но украдкой смотреть тысячи раз.
Неведомое волнение, сдержанность под маской великодушия, подавляемый трепет.
Лёгкий слой пудры слегка скрывал не самую светлую кожу.
Ясные, как вода, глаза формы феникса выдавали трогательную растерянность, словно… словно маленький оленёнок, осторожно пьющий воду у лесного ручья.
Жемчужные зубки слегка прикусывали полные губы, будто пытаясь скрыть волнение за маской сдержанности…
Глядя на неё, Цзян Мяньфэн вдруг подумала: «Наверняка под этими рукавами, скрытыми от глаз, пара изящных рук беспомощно сцеплена?»
При этой мысли Цзян Мяньфэн на мгновение замерла, и в голову пришла странная идея: «Почему я родилась в царстве у Восточного моря? Если бы я родилась в Чэнь, мы могли бы быть сёстрами или подружиться раньше… Хотя я знатнее её, моё высокое положение Супруги правителя, кажется, лишь отдаляет нас друг от друга…»
Стоявшая рядом Чжэньчжу тихо кашлянула, возвращая задумавшуюся Цзян Мяньфэн к реальности.
— …Да, поистине затмевающая луну и посрамляющая цветы красота. Впредь усердно служи Государыне… — рассеянно произнесла Цзян Мяньфэн дежурные слова. Её взгляд метнулся в сторону, она приоткрыла рот: — Прибывшие с ней тоже весьма хороши. Подайте мне список сопровождающих лиц.
Под благовидным предлогом Цзян Мяньфэн смогла ещё раз оглядеть всех прибывших, включая Гуй Чжижуй.
Её взгляд ни на ком намеренно не задерживался, но она тайно запомнила пару пленительных глаз внизу.
Гости из Чэнь удалились. Цзян Мяньфэн держала в руках исписанный шёлковый свиток со списком имён. Её палец замер над именем Гуй Чжижуй и больше не двигался.
— Госпожа, по-моему, эти люди из Чэнь ведут себя учтиво. Однако та принцесса действительно очень красива, боюсь, Государь в будущем будет благоволить только ей… — Чжэньчжу рассуждала о возможных последствиях, полагая, что Цзян Мяньфэн беспокоится о появлении соперницы.
— Мм… М? Какая принцесса? Из Чэнь прибыли две принцессы, — очнувшись от мыслей, Цзян Мяньфэн посмотрела на Чжэньчжу.
— Конечно, рождённая от главной жены принцесса Хуэйчи. Та, что от наложницы, всего лишь сопровождающая, разве она ровня?
— Хоть между ними и есть разница в положении, не будь с ней слишком строга. Награды всем раздали? Мы — главная жена, не нужно давать людям повод для сплетен.
— Да, всё роздано. Помимо положенных по ритуалу наград, по вашему указанию добавили ещё кое-что.
— Вот и хорошо, — Цзян Мяньфэн свернула свиток и лениво прилегла на сиденье.
«Вот бы из этих дополнительных наград побольше досталось той сопровождающей наложнице…»
— Госпожа, у вас есть настроение здесь отдыхать? Нам не стоит придумать способ, чтобы Государь чаще приходил к вам?
— Хех… Какой способ? Раз он решил взять в наложницы деву из Чэнь, значит, он не хочет делить со мной ложе. Говорит, я не могу родить… Я знаю, чего он боится. Он просто не хочет, чтобы я родила наследника с кровью Ци, чтобы не зависеть от моего царства…
— Госпожа… Возможно, Государь не это имел в виду…
— Довольно, я устала. Можешь идти.
· Награды ·
Опасения Чжэньчжу оказались не напрасными. Гуй Хуэйчи вскоре забеременела.
По всему дворцу Вэй и за его пределами поползли слухи о бесплодии Цзян Мяньфэн, что было на руку Цзи Яну — так он косвенно заставил Ци замолчать.
Гуй Хуэйчи оправдала ожидания, родив Цзи Яну первенца. Государь был вне себя от радости и дал ребёнку имя Сяо Бо.
— Иероглиф «Бо» используется для имени наследника, рождённого от главной жены. Сын наложницы из Чэнь — старший сын от наложницы, ему больше подошло бы имя с иероглифом «Мэн»… — снова зашептала Цзян Мяньфэн на ухо Чжэньчжу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|